Illustration: Das Mulingula Vorlesese-Team
Sprecher Deutsch: Timo Matzolleck
Übersetzer Arabisch: Iyad Shraim
Sprecherin Arabisch: Fatma Murad
© Mulingula e.V., lizensiert unter CC BY-NC-ND 4.0

 

 

Abspielen

Der Affe als Richter

 Eine Fabel aus Asien

 

Abspielen

القِردُ قَاضِيَاً

Abspielen

Früher, als fast noch alle Tiere frei herumliefen und erst wenige von ihnen bei den Menschen wohnten, lebten im Haus eines Gelehrten ein Hund und eine Katze.

Eines Tages hatte der Gelehrte einen frisch gebackenen Kuchen geschenkt bekommen.

Da er für ein paar Stunden das Haus verlassen musste, stellte er ihn zur Sicherheit auf ein Brett, das an der Wand hing.

 

Abspielen

في قَديمِ الزَمَانِ عِندمَا كَانَت كُلُ الحَيَوَانَاتِ تَعيشُ في البَريّة وَبَعضُهَا فَقَط يَسكُنُ عِندَ النَاسِ، كَانَ هُنَاكَ كَلبٌ وَقِطّةٌ يَعيشَانِ عِندَ أحَدِ العُلمَاءِ.

 

وَفي يَومٍ مِنَ الأيّامِ حَصَلَ هَذا العَالِمُ عَلى كَعْكَةٍ لَذِيذَةٍ طَازَجَةٍ.

وَفي ذَلكَ اليَوم أرَادَ هَذا العَالِمُ مُغَادَرَةَ البَيْتِ لِعِدّةِ سَاعَاتٍ، لِذَلكَ وَضَعَ الكَعْكَةَ عَلى الرَفِّ المَوجُودِ عَلى الحَائِطِ.

 

Abspielen

Die Katze hatte den Gelehrten aufmerksam beobachtet, und kaum war dieser zur Tür hinaus, sprang sie auf den Korbsessel, der am Fenster stand, von dort auf den Tisch, und von dort wagte sie den weiten Sprung auf das Brett.

Der Nagel, der das Brett mit einem Bambusgeflecht nur notdürftig verband, war diesem Ansturm nicht gewachsen. Polternd stürzte das Brett mit dem Kuchen und der Katze zu Boden.

Der Hund hatte sich schläfrig in der Sonne ausgestreckt und auf die Rückkehr seines Herrn gewartet.

Abspielen

رَاقَبَت القِطّةُ العَالِمَ جَيّدَاً، وَمَا أنْ خَرَجَ مِنَ بَابِ البَيْتِ حَتَى قَفَزَت عَلى كُرسِيّ الخَيْزَرَانِ بِجَانِبِ النَافِذةِ وَمِنْهُ عَلى الطَاوِلَةِ وَمِنْ ثُمّ عَلى الرَفِّ بِقَفْزةٍ كبيرةٍ وَجَرِيئةٍ

 

 

. وَلكِنَّ المِسْمَار الّذِي كَانَ يَحْمِلُ الرَفَّ لَمْ يَكُنْ قَوِيّاً بِمَا فِيهِ الكِفَايَةِ وَلَمْ يَحْتَمِلْ هَذَا الهُجُومَ مِنَ القِطّةِ. فَسَقَطَ الرَفُّ مَعَ الكَعْكَةِ عَلى الأرْضِ وَأحْدَثَ ضَجِّةً كَبيرَةً.

كَانَ الكَلبُ مُسْتَلقِياً نَاعِسَاً تَحتَ أشِعَةِ الشَمْسِ في انْتِظَارِ سَيّدِهِ.

Abspielen

Bei dem plötzlichen Getöse fuhr er erschreckt auf und sauste in das Zimmer.

Als er den wohl duftenden Kuchen in den Fängen der Katze sah, sprang er auf sie zu und wollte ihn ihr entreißen.

Die Katze wehrte sich fauchend und verpasste ihrem Hausgenossen einen kräftigen Schlag auf die Nase.

Der Hund jaulte auf.

Abspielen

وَمَا أنْ سَمِعَ هَذه الضَوْضَاءَ حَتَى نَهَضَ مَرْعُوبَاً وَأسْرَعَ إلى دَاخِلِ الغُرْفَةِ

. وَعِنْدَمَا رَأى الكَعْكَةَ ذَاتَ الرَائِحَةِ الشَهِيّةِ بَيْنَ مَخَالِبِ القِطّةِ، قَفَزَ إليْهَا وَأرَادَ أنْ يُخَلّصَ الكَعْكَةَ مِنْهَا.

 


دَافَعَتْ القِطّةُ عَن نَفْسِهَا وَضَرَبَت الكَلبَ بِقُوةٍ عَلى أنْفِهِ،

نَاحَ الكَلبُ عَلى إثْرِهَا.

Abspielen

Ein Affe turnte gerade über die Gartenmauer und blickte neugierig zum Fenster hinein.

„Warum streitet ihr zwei euch bei einem so herrlichen Wetter?“ fragte er belustigt.

Der Hund bellte wütend: „Diese nichtsnutzige diebische Katze hat unserem Herrn seinen Kuchen stibitzt!“

„Was geht dich das an?“ maunzte die Katze böse. „Während du faul in der Sonne gedöst hast, habe ich mich sehr geplagt. Ich habe mir den Kuchen mühsam verdient!“

„Unverschämtes, eigennütziges Biest“, knurrte der Hund, „glaubst du, du kannst den Kuchen allein essen? Er gehört unserem Herrn, ich habe also auch ein Anrecht darauf.“

 

Abspielen


في هَذِهِ الأثْنَاء كَانَ هُنَاكَ قِردٌ يُمَارِسُ الريَاضَةَ عَلى سِيَاجِ الحَدِيقَةِ، فَنَظَرَ عَبْر النَافِذَةِ إلى دَاخِلِ البَيْتِ بِكُلِ فُضُولٍ

، ثُمَّ سَأَلَ مُسْتَغْربَاً: "لِمَاذَا تَتَشَاجَرانِ في هَذا الطَقْسِ الجَمِيلِ؟".

فَنَبَحَ الكَلبُ غَاضِبَاً: "هَذِهِ القِطّةُ اللّصّةُ وَعَدِيمَةُ الفَائِدَةِ إخْتَلَسَتْ كَعْكَةَ سَيّدِ البِيْتِ".

فَرَدّت القِطّةُ شَاكِيةً مُسْتَاءَةً مِنْهُ: "وَمَا شَأنُكَ أنْتَ؟"، "في الوَقْتِ الذِي كُنْتَ أنْتَ مُسْتَلقِيَاً بِكُلِ كَسَلٍ تَحْتَ الشَمْسِ، بَذَلتُ أنَا جَهْدَاً كَبيرَاً لِلحُصُولِ عَلى الكَعْكَةِ،

„شيء مخجل من وحشِ مستغلِ مثلك „ قال الكلب مزمجراً „ أ تظنين انك تستطيعي أن تأكلي الكعكةٌ وحدكِ ؟ إنها ملكٌ لسيدنا ولي الحقَ في قطعةٍ منها"

Abspielen

„Hört auf zu streiten!“ sagte der Affe. „Ist der Kuchen nicht groß genug für euch beide? Ich sehe dort auf dem Tisch eine Waage stehen. Ich werde euch die Beute in zwei gleiche Stücke teilen.“

Die Katze und der Hund waren damit einverstanden.

 

 

Abspielen

فَقَالَ القِرْدُ: "تَوَقَفَا عَن الشِجَارِ!"
ألَيْسَت الكَعْكَةُ كَبيرة وَتَكفيكمَا مَعَاً؟ إنّي أرَى مِيزَانَاً عَلى الطَاوِلَةِ وَسَوفَ أقْسِمُ
الغَنِيمةَ بَيْنَكُمَا إلى قِطْعَتَينِ مُتَسَاوِيَتَينِ

فَوَافَقَت القِطّةُ وَكَذَلِكَ الكَلبُ عَلى ذَلِكَ.

Abspielen

Aufgeregt verfolgten sie, wie der Affe den Kuchen durchbrach und die eine Hälfte auf die eine, die zweite Hälfte auf die andere Waagschale legte. Die eine Waagschale plumpste hinunter.  

„Das Stück ist wohl etwas zu schwer“, meinte der Affe mit ernsthafter Miene, bröckelte ein paar Krumen davon ab und steckte sie genüsslich in den Mund.

Hund und Katze sahen erwartungsvoll zu, wie sich die Schale langsam wieder hob. „Jetzt ist es gut!“ rief der Hund.

Abspielen

نَظَرَ كُلٌ مِنْهُمَا بِكُلِ انْتِبَاهٍ كَيْفَ قَسَمَ القِردُ الكَعْكَةَ إلى نِصْفَينِ ثُمّ وَضَعَ نِصْفَهَا الأوّل عَلى كَفّةِ المِيزَانِ وَنِصْفَ الكَعْكَةِ الآخَرِ عَلى كَفّةِ المِيزَانِ الأخْرَى. عِنْدَهَا رَجَحَتْ إحْدَى الكَفّتَينِ.

 

فَزَعَمَ القِردُ وَعَلى وَجْهِهِ عَلامَاتِ الجَديّة:"هَذهِ القِطْعةُ ثَقِيلةٌ بَعْضَ  الشَئِ". فَأَخَذَ بَعْضَ الفُتَاتَ مِن هَذهِ القِطعَةِ الثَقيلةِ وَوَضَعَهَا في فَمِهِ وَهُوَ يَتَلَذُّذُ بِهَا.

وَشَاهَدَ الكَلبُ وَالقِطّةُ كَيفَ  ارْتَفَعَت كَفّةُ المِيزَانِ شَيْئاً فَشَيْئاً. وَهُنَا صَاحَ الكَلبُ: "هَذا حَسنٌ الآن.

Abspielen

„Nein!“ sagte der Affe streng. „Das Kuchenstück ist noch etwas zu schwer. Man soll mir nicht nachsagen, dass ich ein ungerechter Richter bin.“

Mit diesen Worten brach er noch ein kleines Stück von dem Kuchen ab, und ließ es in seinen Mund wandern.

Aber er hatte zu viel genommen, denn jetzt sank die andere Waagschale hinunter.

Der Affe murmelte ein paar unverständliche Worte und begann von dem zweiten Stück Krümel für Krümel abzubrechen und behaglich in den Mund zu schieben, bis die beiden Waagschalen sich nach und nach wieder näherten.

 

 

Abspielen


". فَرَدّ عَليهِ القِردُ بِكلِ حَزْمٍ: "القِطْعَةُ مَازَالتْ ثَقِيلةً، وَلا أرِيدُ أنْ يُقَالَ عَنّي بِأنّي قَاضٍ غَيرُ عَادِل".

وَبِهَذا كَسَرَ قِطْعَةً أخْرَى مِنْ الكَعْكَةِ وَأدْخَلهَا إلى فَمِهِ. وَلكنّهُ أخَذَ كَثِيرَاً مِنَ الكَعْكَةِ هَذهِ المَرّةِ أيْضَاً، فَرَجَحَت كَفّةُ المِيزَانِ الأخْرَى.

لكنه أخذ أكثر من اللازم , لذلك أنخفضت كفة الميزان.

تَمْتَمَ القِردُ بَعضَ الكَلِمَاتِ غَيرِ المَفْهُومَةِ وَبَدَأ يَأخُذُ مِن نِصْفِ الكَعْكَةِ الثَانِي شَيْئاً فَشَيْئاً وَيَضَعَهُ في فَمِهِ بِكل رَاحَةٍ حَتَى اقتَرَبَت كَفّتَي المِيزَانِ مِن بَعْضِهِمَا قَليِلاً.

Abspielen

Im letzten Augenblick nahm er nochmals zu viel von dem größeren Kuchenstück, so dass dieses jetzt kleiner wurde als das andere und die Waagschale sich hob.

Er musste seine Arbeit von neuem beginnen.

Dieser Vorgang wiederholte sich so lange, bis eine Waagschale schließlich ganz leer war und auf der anderen nur noch ein Stückchen lag.

Abspielen

وَفي اللّحْظَةِ الأخِيرَةِ أخَذَ قِطْعَةً أكْبَرَ مِنْ نِصْفِ الكَعْكَةِ الأَكْبَرِ، فَصَغُرَ وَارْتَفَعَت بِذَلِكَ كَفّةُ المِيزَانِ المُقَابِلَةِ مِنْ جَدِيد. وَأعَادَ الكَرّةَ مَرّاتٍ وَمَرّاتٍ.

وَاسْتَمَرّ عَلى هَذا الحَالِ حَتّى فَرَغَت إِحْدَى الكَفّتَيْنِ وَبَقِيَ في الكَفّةِ الأخْرَى قِطْعَةٌ صَغِيرَةٌ جِدّاً.

Abspielen

Da wurde er böse und schimpfte mit dem Hund und der Katze: „Wegen solch einer lächerlichen Kleinigkeit zankt ihr euch und bemüht mich als Schiedsrichter? Ihr sollt euch schämen! Damit nun endgültig Frieden herrscht, esse ich das Kuchenstückchen selber auf.“

Er steckte auch noch den letzten Happen in seinen Mund und schwang sich aus dem Fenster. Der Hund und die Katze sahen ihm verdutzt nach.

Abspielen

وَعِنْدَهَا غَضِبَ مِنَ الكَلبِ وَالقِطّةِ وَقَالَ صَارِخَاً:
"أنْتُمَا تَتَقَاتَلانِ مِنْ أجْل شَئٍ بَسِيطٍ مُضْحِكٍ كَهَذَا   وَتَطلُبَانِ مِنّي أنْ أحْكُمَ بَيْنَكُمَا؟

وَلكِن يَجِب أنْ تَخْجَلا مِنْ نَفْسَيْكُمَا.
لِكَي يَعُمَّ السَلامُ بَيْنَكُمَا فَسَآكلُ القِطْعَةَ المُتَبَقّيةَ.„

 

 

فَدَفَعَ القَضْمَةَ الأخِيرةَ إلى دَاخِلِ فَمِهِ ثُّم قَفَزَ مِنَ
النَافِذَةِ وَالكَلبُ وَالقِطّة يَنْظُرَانِ إليهِ بِكُلِ دَهْشَةٍ.

Abspielen

„Das hast du nun davon!“ fauchte die Katze. „Warum bist du auch so geizig gewesen“, knurrte der Hund und trottete zurück an seinen Sonnenplatz.

„Man kann sich auf niemanden mehr verlassen“, brummte er und schlief wieder ein.

 

 

Abspielen

نَفَخَت القِطّةُ وَقَالت لِلكَلبِ:"هَلْ هَذا مَاأرَدْتَهُ أيُهَا الكَلبُ".
فَقَرْقَرَ الكَلُب: "وَلِمَاذَا كُنْتِ أنْتِ بَخِيلةً أيْضَاً ؟„
وَتَرَاجَعَ إلى مَكَانِهِ تَحْتَ الشَمْسِ

"لا يُمْكِنُ الاعْتِمَادُ عَلى أحَدٍ بَعْدَ اليَومِ"    
قال الكلب و ثم  عَادَ لِلنّوْمِ مِن جَدِيد.

 

Abspielen


Ende

 

Abspielen


النهاية

 

Gehe zu:

in Landscape-Ansicht drehen