Illustration und Sprecher Deutsch: Martin Baltscheit
Übersetzer und Sprecher Arabisch: Iyad Shraim
© Mulingula e.V., lizensiert unter CC BY-NC-ND 4.0
mit freundlicher Genehmigung der ARAG

 

Abspielen

Der allerbeste Spielplatz der Welt

Geschichten vom Grundgesetz

 von Martin Baltscheit

 

Abspielen

أفضل مكان للعب في العالم

 قصص عن القانون الأساسي

بقلم مارتين بالتشايت

  

  

Abspielen

HIER IST DEIN PLATZ!

Es gibt viele Plätze in unserem Leben. Der allerbeste Platz ist der Arm eines Menschen, der dich liebt. Ein anderer vielleicht der Spielplatz gleich bei dir um die Ecke.

Spielplätze sind Orte für Kinder, Eltern und andere Lebewesen.

 

Abspielen

هذا هو مكانك!

توجد أماكن كثيرة في حياتنا.
وأفضل مكان هو حضن إنسان يحبك.
مكان آخر ربما يكون ساحة اللعب المجاورة لك.

ساحات اللعب هي أماكن للأطفال والآباء والكائنات الأخرى.

Abspielen

Hier - wie überall in unserem Land - müssen wir miteinander auskommen, auch wenn wir uns nicht kennen und oft sehr unterschiedlich sind. Dabei helfen uns Gesetze. In Deutschland ist es ein besonders schönes Gesetz aus dem Jahr 1949: das Grundgesetz. Von diesem Gesetz und seinen Artikeln will ich dir in diesem Buch erzählen. Mit Geschichten, Gedichten und Bildern vom allerbesten Spielplatz der Welt.

Herzlich
Martin Baltscheit

  

Abspielen

هنا ـ مثلَ كل مكان في بلدنا ـ يجب علينا أن نتعايش حتى لو لم نعرف بعضنا البعض أو كنا مختلفين جداً.
وهنا تساعدنا القوانين.

في ألمانيا يوجد قانون جميل صدر في عام ١٩٤٩: الدستور الألماني أو ما يسمى بالقانون الأساسي.
أريد أن أحكي لكم عن هذا القانون الأساسي وعن مواده.
مع قصصٍ وقصائدَ وصورٍ لأفضل ساحة لعب في العالم.

تحية
مارتين بالتشايت

Abspielen

ARTIKEL 1
[Die Würde des Menschen ist unantastbar.]

Das namenlose Mädchen
Es ist schon ein paar Jahre her, da stand ein Mädchen im Sandkasten. Mitten am Tag kam es unter dem Holunderbusch hervor.
Die schwarzen Haare bedeckten ihren Körper wie ein Kleid.

Abspielen

مادة ١
[كرامة الإنسان مَصونة.]

الفتاة المجهولة الاسم

مضت عدة سنوات حيث كانت هناك فتاةً تقف في صندوق الرمل.
خرجت في منتصف النهار من تحت شجرة البليسان.
كان شعرها الأسود يغطي جسدها مثل الفستان.

 

Abspielen

Barfüßig und schmutzig war sie, rührte sich nicht, sprach kein Wort und nur ihre Augen glitzerten im Sonnenlicht.

Eines der Kinder fragte nach ihrem Namen, aber das Mädchen hatte keinen.

Sie fragten nach ihrem Zuhause, aber das Mädchen hatte keines.

Sie fragten nach Eltern, Geschwistern und Freunden, aber sie hatte keine.

Da wollten die Erwachsenen etwas von ihrer Vergangenheit wissen – aber das Mädchen konnte sich nicht erinnern. Und die Menschen auf dem Spielplatz machten sich Sorgen.

 

 

 

Abspielen

كانت حافية القدمين ومُتَسِخة، ولا تتحرك، ولا تتكلم ولا حتى كلمة واحدة وكانت عيناها فقط تلمع في ضوء الشمس.

سأل أحد الأطفال عن اسمها، لكن الفتاة لم يكن لها اسم.

سألوا عن منزلها، لكن الفتاة لم يكن لها منزل.

سألوا عن والديها وإخوتها وأصدقائها، ولكن لم يكن لديها أيٌ منهم.

أراد الكبار أن يعرفوا شيئًا عن ماضيها، لكن الفتاة لم تستطع التذكر. وبدأ الناس في ساحة اللعب يشعرون بالقلق.

Abspielen

Was sollten sie anfangen mit einer,
die nichts hatte und nichts wusste – nicht einmal, woher sie kam?

Die einen sagten: „Kommt, wir schicken sie zurück“, und die anderen fragten: „Wohin denn?!“

Jemand Drittes meinte, man solle sie einfach stehen lassen und die meisten schwiegen.

Das Schweigen brachte die Menschen auf eine Idee. Vielleicht musste man gar nichts sagen, sondern etwas tun.

So handelten die Menschen, wie sie selbst gern behandelt worden wären, wenn sie aus einem Holunderbusch getreten wären, so ohne alles.

 

 

Abspielen

ماذا يمكن أن يفعلوا مع شخص
ليس لديه شيء ولا يعرف شيئًا – ولا حتى من أين أتى؟

قال البعض: تعالوا نعيدها، ولكن البعض الآخر سأل: إلى أين؟!

وقال شخص ثالث إن عليهم أن يتركوها وشأنها، وصمت معظم الناس.

الصمت أعطى الناس فكرة. ربما لم يكن على المرء أن يقول شيئاً، بل أن يفعل شيئًا.

لذلك تصرف الناس كما كانوا يرغبون في أن يُعاملوا هم أنفسم لو أنهم خرجوا من شجرة البليسان، هكذا ليس معهم شيء.

Abspielen

Zuerst ließen sie dem Kind ein Bad ein, wuschen ihm die Haare, trockneten es ab und schnitten die Spitzen.

Sie gaben dem Mädchen ein Kleid, zwei Kleider, Schuhe und Strümpfe. Dann suchten sie ihr einen Namen aus und wurde Elena krank, gingen sie mit ihr zum Arzt.

Das Mädchen bekam ein Zuhause.
Man kochte ihr Essen und zeigte ihr, wie eine Popcornmaschine funktioniert.

Elena hatte ein eigenes Zimmer mit Spielzeug und ein weiches Bett.

 

 

Abspielen

في البداية قاموا بتحميم الطفلة وغسل شعرها وتجفيفه وقص أطرافه.

وأعطوا الفتاة فستانًا وفستانين وحذاءً وجوارباً. ثم اختاروا لها اسماً وإذا مرضت إيلينا أخذوها إلى الطبيب.

حصلت الفتاة على منزل.
وقام الناس بطهي طعامها وأوضحوا لها كيف تعمل آلة صنع الفشار.

كان لدى إيلينا غرفتها الخاصة وبها ألعاب وسرير ناعم.

 
 

Abspielen

Man feierte ein Fest, als sie eine Familie gefunden hatte, bei der sie bleiben wollte, und nach den Sommerferien meldeten die Eltern sie in einer Schule an.

Dort lernte sie Lesen und Schreiben
und fand Freunde.

Anschließend ging sie in die Lehre und arbeitete in einem Beruf, der zu ihr passte.

 
 

Abspielen

وكان الناس يحتفلون عندما وجدت عائلةً تريد البقاء عندها، وبعد العطلة الصيفية قام والداها بتسجيلها في المدرسة.

هناك تعلمت القراءة والكتابة وكوّنت صداقات.

ثم قامت بالتدريب المهني وعملت في وظيفة تناسبها.

Abspielen

Sie wurde Konditorin, machte Törtchen und Kuchen und traf einen Menschen, der nicht nur ihre Törtchen und Kuchen über alles liebte, sondern auch Elena, und sie in den Armen hielt, wann immer sie wollte.

Bald bekamen sie Kinder, die später im Sandkasten unseres Spielplatzes einen ganz fabelhaften Sandkuchen verkauften.

 

Abspielen

أصبحت صانعة حلويات، وكانت تصنع الفطائر والكعك، والتقت بشخص لم يكن يحب فطائرها وكعكها أكثر من أي شيء آخر فقط ، ولكنه كان يحب إيلينا أيضاً ، وكان يضمها بين ذراعيه كلما أرادت ذلك.

وسرعان ما رُزِقا بأطفال بدأوا فيما بعد يبيعون كعك الرمل الرائع في صندوق الرمل بساحة لعبنا.

 

 

 

Abspielen

Und als viele Jahre später – nach einer sternklaren Nacht – ein Junge mit wilden Haaren und zerrissenen Hosen unter dem Holunderbusch hervortrat, seinen Namen nicht kannte und keine Ahnung hatte, woher er gekommen war, da wussten Elena und ihre Familie sofort, was zu tun war ...

 

Abspielen

وبعد سنوات عديدة - بعد ليلة مليئة بالنجوم - خرج صبي ذو شعر أشعث وبنطلون ممزق من تحت شجرة البليسان، دون أن يعرفوا اسمه ولم يكن لديهم أيُ فكرة عن المكان الذي أتى منه، وهنا عرفت إيلينا وعائلتها على الفور ما يجب عليهم فعله ...

 

 

Abspielen

Jemand ist heimatlos, namenlos, ohne Essen und Kleidung.

Und was machen wir?

Wir helfen!

Diese Hilfe ist im Grundgesetz festgeschrieben.

Von der Unantastbarkeit der Menschenwürde handelt der erste Artikel unseres Grundgesetzes und ist damit die Basis für alle anderen Artikel.

 

 

Abspielen

شخص ما بلا مأوى، بلا اسم، بلا غذاء وملابس.

وماذا نفعل الآن؟

نحن نساعد!

وهذه المساعدة منصوص عليها في القانون الأساسي.

تتناول المادة الأولى من قانوننا الأساسي حرمة كرامة الإنسان، وبالتالي فهي الأساس لجميع المواد الأخرى.

Abspielen

So war es nicht immer.
Vor vielen Jahren haben in Deutschland die Nationalsozialisten mit Unterstützung vieler Landsleute einen Weltkrieg angezettelt.

Nachdem dieser Krieg – zum Glück für uns alle – vorbei war, haben sich Männer und Frauen in einem Parlamentarischen Rat Gedanken gemacht, wie eine solche Katastrophe in Zukunft verhindert werden kann.

Das Grundgesetz schafft die Voraussetzung für Freiheit und Gerechtigkeit.

Die Geschichte der namenlosen Kinder erzählt uns von guten Menschen in einem gerechten Land.

Wir danken den Verfassern
für dieses schöne Gesetz!

 

 

Abspielen

لم يكن الأمر هكذا دائمًا.

قبل سنوات عديدة في ألمانيا بدأ القوميون الإجتماعيون وبدعم كثيرٍ من المواطنين حربًا عالمية.

بعد هذه الحرب - ولحسن حظنا جميعاً - فكر رجال و نساء في المجلس البرلماني في كيفية منع حدوث مثل هذه الكارثة في المستقبل.

يهيئ القانون الأساسي الظروف الملائمة للحرية والعدالة.

قصة الأطفال المجهولين تحكي لنا عن أهل الخير في بلد عادل.

نشكر الذين وضعوا هذا القانون الجميل!

 

 


Übungen zu Artikel 1
 

 

Gehe zu …

Abspielen
Abspielen
Abspielen
Abspielen
Abspielen
Abspielen
Abspielen
Abspielen
Abspielen
Abspielen
Abspielen
Abspielen
Abspielen

ARTIKEL 3
[Alle Menschen sind vor dem Gesetz gleich.]

Chef auf dem Platz!
Einmal kam ein kleiner Hund auf den Platz. Hunde sind verboten auf Spielplätzen, sie kacken alles voll, bellen die ganze Zeit und verstehen die Spiele der Kinder nicht.

 

Abspielen

المادة ٣
[.كل الناس متساوون أمام القانون]

زعيم الساحة!

ذات مرة جاء كلب صغير إلى الساحة. يُمنع دخول الكلاب إلى ساحات اللعب، فهي تتبرز في كل مكان، وتنبح طوال الوقت، ولا تفهم ألعاب الأطفال.

Abspielen

Die Kinder haben sich hinter ihren Mamas und Papas versteckt und keiner hat sich getraut, den Hund zu streicheln.

Sie dachten: „Wer so bellt, der platzt bald wie ein Ballon“, und der Hund hat gedacht: „Na, schau mal an, die haben Angst vor mir. Jetzt bin ich der Chef auf dem Platz.“

 

Abspielen

اختبأ الأطفال خلف أمهاتهم وآباءهم ولم يجرؤ أحد على مداعبة هذا الكلب.

 

فقد اعتقدوا: "أيُ شخص ينبح بهذه الطريقة سوف ينفجر قريبًا مثل البالون"، وفكر الكلب: “حسنًا، انظر، إنهم خائفون مني. الآن أنا الزعيم في الساحة.”

 

Abspielen

Aber nicht lange. Da kam ein riesiger Vogel mit spitzem Schnabel, der wollte im Sandkasten ein Nest bauen.

Der Hund hat gebellt und der Vogel hat ihm in die Nase gezwickt.

Da versteckte sich auch der Hund hinter den Kindern und ihren Mamas und Papas.

Jetzt war der Vogel der Chef auf dem Platz und alle hatten Angst vor ihm.

 

Abspielen

ولكن ليس لفترة طويلة. ثم جاء طائر ضخم ذو منقار مدبب وأراد أن يبني عشًا في صندوق الرمل.

 

نبح الكلب فنقره الطائر على أنفه.

وهنا اختبأ الكلب أيضاً خلف الأطفال وأمهاتهم وآباءهم.

الآن أصبح الطائر هو الزعيم في الساحة وأصبح الجميع يخافون منه.

 

Abspielen

Aber nicht lange. Da kam ein Krokodil, lang wie ein Omnibus, und wollte im Schatten der Bäume schlafen.

Es breitete sich aus und legte seinen Kopf mit 52 Zähnen gleich unter die Rutsche.

Da stellte sich auch der Vogel hinter den Hund, die Kinder, ihre Mamas und Papas und niemand traute sich etwas zu sagen.

Jetzt war das Krokodil Chef auf dem Platz und schloss die müden Augen.

 

 

Abspielen

ولكن ليس لفترة طويلة. ثم جاء تمساح طويل مثل الحافلة وأراد أن ينام في ظل الأشجار.

جلس على الأرض ووضع رأسه الذي به ٥٢ سنًا أسفل السُحسيلة مباشرةً.

كما وقف الطائر خلف الكلب والأطفال وأمهاتهم وآباءهم ولم يجرؤ أحد على قول أي شيء.

الآن أصبح التمساح هو الزعيم في الساحة وأغمض عينيه المتعبتين.

 

Abspielen

Die Sonne ging unter.
Der Mond ging auf.

Die Kinder hatten Hunger und die Eltern verteilten ihre letzten Kekse.

Auch der Hund und der Vogel
bekamen etwas ab.

Der Mond ging unter. Die Sonne ging auf.

Das Krokodil schlief noch immer und niemand bewegte sich auch nur einen Zentimeter,
als eine kleine Polizistin um die Ecke kam.

 

Abspielen

غربت الشمس.
طلع القمر.

 

كان الأطفال جائعين وقام الأهل بتوزيع آخر ما لديهم من الكعك.

وكذلك حصل الكلب والطائر على شيء منها.

غرب القمر. أشرقت الشمس.

كان التمساح لا يزال نائماً ولم يتحرك أحد ولا سنتمتراً واحداً، عندما جاءت شرطية صغيرة.

 

 

Abspielen

Sie sah die frierenden Kinder und ihre Mamas und Papas, entdeckte den Hund, den Vogel und das Krokodil.

„Was macht ihr denn hier?“, fragte sie und meinte den Hund, den Vogel und das Krokodil. „Der Spielplatz ist für wilde Tiere verboten!“

Da öffnete das Krokodil sein riesiges Maul und gähnte lässig: „Ich bin das Krokodil und habe 52 spitze Zähne!“, sagte es.

Und der Vogel sagte: „Und ich bin der riesige Vogel und habe einen spitzen Schnabel!“

Und der Hund sagte: „Und ich bin der kleine Hund und kacke hier alles voll!“

 

 

Abspielen

رأت الأطفال المتجمدين وأمهاتهم وآباءهم ، كما شاهدت الكلب والطائر والتمساح.

فسألت: "ماذا تفعلون هنا؟" وكانت تقصد الكلب والطائر والتمساح.

"يُمنع دخول الحيوانات البرية إلى الساحة!"

ثم فتح التمساح فمه الضخم و تثاءب متكاسلاً:

وقال: "أنا التمساح ولدي ٥٢ سناً حاداً."

فقال الطائر: وأنا الطائر الضخم، ومنقاري مدبب!

فقال الكلب: "وأنا الكلب الصغير وأتبرز في كل مكان هنا!"

 

Abspielen

Da lächelte die Polizistin, nahm die Handschellen von ihrer Gürteltasche und sagte: „Und ich bin die kleine Polizistin und sorge für Recht und Ordnung.“

Dann benutzte sie die Handschellen und führte sie ab. Alle drei.

 

Abspielen

ثم ابتسمت الشرطية، وأخذت الأصفاد من حقيبة حزامها وقالت: "وأنا الشرطية الصغيرة وأنا أحافظ على القانون والنظام."

ثم استخدمت الأصفاد واقتادتهم بعيدًا. الثلاثة.

 

Abspielen

Endlich verließen die Kinder mit ihren Mamas und Papas den Spielplatz und gingen frühstücken oder auf die Toilette und mancher legte sich nach der langen Nacht auch noch zwei Stündchen aufs Ohr.

Am Nachmittag aber kehrten sie alle zurück auf den Spielplatz, den allerbesten der Welt, und hatten keine Angst mehr.

 

Abspielen

أخيرًا، غادر الأطفال الملعب مع أمهاتهم وآباءهم وذهبوا لتناول وجبة الإفطار أو إلى المرحاض، وذهب البعض الآخر ليستلقي على السرير ساعتين من الزمن بعد هذه الليلة الطويلة.

 

لكن بعد الظهر، عادوا جميعًا إلى ساحة اللعب، الأفضل في العالم، وقد زال عنهم الخوف.

 

Abspielen

Diese Geschichte erzählt von der wichtigsten Voraussetzung für Gerechtigkeit. Größe, Frechheit, Kraft, Geld oder Herkunft spielen keine Rolle.

Egal wie mächtig oder gefährlich ein Bösewicht ist, unser Gesetz und alle, die es vertreten, sind mächtiger!

Wir haben eine Polizei, die uns gerne hilft.

Das macht doch ein gutes Gefühl.

 

Abspielen

تحكي هذه القصة عن أهم شرط لتحقيق العدالة. الحجم أو الوقاحة أو القوة أو المال أو حتى الأصل كلها لا تهم.

 

بغض النظر عن مدى قوة الشرير أو خطورته، فإن قانوننا وكل من يمثله أقوى!

لدينا قوة شرطة جاهزة لمساعدتنا.

وهذا يعطينا شعوراً جيداً.

 
 

 

 


Übungen zu Artikel 3
 

 

Gehe zu …

Abspielen

ARTIKEL 4
[Jeder Mensch hat das Recht, seine Religion oder seine Weltanschauung selbst zu wählen.]

Die Sonnenwahrheit
Es saßen drei Spatzen im Baum.
Rund und satt. Die Kinder hatten sie mit Brot und süßen Worten gefüttert.

 

Abspielen

المادة ٤
[لكل إنسان الحق في اختيار دينه أو نظرته للعالم.]

 

كان هناك ثلاثة عصافيرَ جالسةً على الشجرة.
مستديرة وشبعانة.
وكان الأطفال يطعمونها الخبز والكلماتِ الحلوة.

 

 

Abspielen

Und wer satt ist, hat Zeit sich Gedanken zu machen; zum Beispiel über die wunderlichen Dinge des Lebens.

„Was macht eigentlich die Sonne den ganzen Tag im Himmel?“, fragte einer der Spatzen und ein anderer antwortete: „Sie spaziert herum, sieht auf uns herab und hat uns lieb.“ Da waren die Spatzen zufrieden.

 

 

Abspielen

ومن يصبح شبعاناً يكون لديه الوقت للتأمل؛ على سبيل المثال في الأشياء المدهشة في الحياة.

 

سأل أحد العصافير: "ماذا تفعل الشمس في السماء طوال اليوم؟" وأجاب آخر: "إنها تتجول وتنظر إلينا وتحبنا."
وهنا كانت العصافير سعيدة.

 

 

 

Abspielen

Das hörten die Kinder und fragten: „Aber wo kommt die Sonne eigentlich her?“

Und der Mann, der auf dem Spielplatz die Abfalleimer auf seltene Schätze untersuchte und gerne Geschichten erzählte, wusste es: „Sie kommt aus einer Lampenfabrik am Rande der Stadt, ist die größte Glühbirne der Welt und wenn ihr nicht brav seid, geht sie aus.

Und das ist ja auch gar nicht schlimm, weil dann der Mond, die zweitgrößte Glühbirne der Welt, am Himmel leuchtet.“

 

 

 

Abspielen

سمع الأطفال ذلك وسألوا: "ولكن من أين تأتي الشمس فعلاً؟"

وكان الرجل الذي كان يتفقد صناديقَ القمامةِ في الملعب بحثًا عن الكنوز النادرة ويحب سرد القصص، يعرف كل ذلك:
"إنها تأتي من مصنع مصابيح على مشارف المدينة، وهو أكبر مصباح كهربائي في العالم، وإذا لم تكونوا مهذبين، فسوف تنطفئ.

وهذا ليس بالأمر السيئ لأن القمر، ثاني أكبر مصباح كهربائي في العالم، يضيء في السماء.

 

Abspielen

Das hörte eine Dame, die ihren Enkel auf der Schaukel durch unsichtbare Wolken fliegen ließ und dachte: „Aber die Sonne ist doch 100-mal größer als die Erde und ein Stern. In ihrem Innern verschmilzt Wasserstoff zu Helium. Dabei werden ungeheure Mengen Energie frei, unser Licht, das weiß doch jedes Kind.“

 

Abspielen

سمعت ذلك سيدة تركت حفيدها يطير عبر السحب غير المرئية على الأرجوحة وفكرت:

"لكن الشمس أكبر 100 مرة من الأرض وهي نجم.

وفي داخلها يندمج الهيدروجين ليشكل الهيليوم.

وبهذا تنطلق كميات هائلة من الطاقة، ضوؤنا، كل طفل يعرف ذلك.

Abspielen

Das hörten die Kiesel im Bach hinter den Büschen und dachten: „Na, so ein Unsinn! Sonnen sind Steine aus Gold und wer von ihrem Licht berührt wird, lebt eine Ewigkeit und drei Tage lang.“

Die Kellerassel unter den faulen Blättern wusste es besser: „Die Sonne, liebe Leute, die schuf der graue Asselgott, zusammen mit Dunkelheit, feuchtem Schmutz und jeder Menge krasser Verstecke und das alles in nur einer Nacht!“

 

Abspielen

سمعت الحصى الموجودة في الجدول خلف الشجيرات هذا الكلامَ وفكرت: "يا له من هراء! "إن الشموس حجارة من ذهب، من مسه نورها عاش الدهر وثلاثة أيام".

 

 

كان قمل الخشب تحت الأوراق الفاسدة يعرف ذلك بشكل  أفضل: "الشمس، أيها الناس الأعزاء، خلقها إله قمل الخشب الرمادي، جنبًا إلى جنب مع الظلام والأوساخ الرطبة والكثير من أماكن الاختباء، وكل ذلك في ليلة واحدة فقط!"

Abspielen

„Ja, ja“, brummte der Mond, „manch einer leidet an Fantasie. Dabei ist es doch ganz anders: Meine Großmutter hat das Universum erschaffen. Beim Saubermachen ist ihr eine Karaffe mit Murmeln aus dem Regal gefallen. BÄNG! Und alle Murmeln haben sich auf dem schwarzen Wohnzimmerteppich verteilt. Jetzt sind es Sterne, Planeten und ein allerschönster Kerl dazu: Ich!“

Das hörte die Sonne, lächelte still und legte sich schlafen; denn das ist, was Sonnen tun, wenn sie den ganzen Tag im Himmel spazieren gegangen sind.

Abspielen

همهم القمر: «نعم، نعم، بعض الناس يعانون من شدة خيالهم. لكن الأمر مختلف تمامًا: جدتي هي التي خلقت الكون. وبينما كانت تنظف، سقط إبريق مليئ بالبلورات الزجاجية من على الرف.

 

 

 

ضوضاء! فتناثرت جميع البلورات على سجادة غرفة المعيشة السوداء. وبهذا توجد نجوم وكواكب وأجملها هو: أنا!"

سمعت الشمس ذلك فابتسمت بهدوء ونامت. فهذا ما تفعله الشموس عندما تجول في السماء طوال اليوم.

 

 

Abspielen

Der Mond übernahm inzwischen die Arbeit als zweitgrößte Glühbirne der Welt und blickte auf eine Welt voller Ideen, Geschichten und Träume.

An etwas zu glauben, ist immer erlaubt. Solange der Glaube uns mit Weisheiten und Geschichten tröstet und den Menschen das Leben leichter macht, ist er richtig und wichtig und niemals verboten.

 

 

Abspielen

أصبح القمر الآن ثاني أكبر مصباح كهربائي في العالم، ويطل على عالم مليء بالأفكار والقصص والأحلام.

 

 

الإيمان بشيءٍ ما مسموح به دائمًا.
وطالما أن الإيمان يواسينا بالحكمة والقصص ويجعل حياة الناس أسهل، فهو صحيح ومهم وليس محظوراً أبدًا.

 

 


Übungen zu Artikel 4
 

 

Gehe zu …

Abspielen
Abspielen
Abspielen
Abspielen
Abspielen
Abspielen
Abspielen
Abspielen
Abspielen
Abspielen
Abspielen
Abspielen
Abspielen

ARTIKEL 5
[Jeder Mensch hat das Recht, seine Meinung frei zu äußern.]

Hör mal, sieh mal, sag mal! 
Sieh mal, deine Hände. Was die alles können: Etwas tragen, etwas bauen, ein bisschen popeln, sich was in den Mund stopfen, aber nur, wenn es nicht giftig ist und so richtig gut schmeckt!

Abspielen

المادة ٥
[لكل إنسان الحق في التعبير عن رأيه بحرية.]

اسمع، انظر، قل!
 انظر إلى يديك. ماذا يمكنها أن تقعل:
أن تحمل شيئاً، أن تبني شيئاً، أن تعبث بالأنف قليلاً ، أن تضع شيئاً في الفم، ولكن فقط إذا لم يكن سامًا وكان مذاقُه جيداً حقًا!

 

Abspielen

Sieh mal, deine Füße. Die laufen und rennen, suchen Wege und finden Abkürzungen. Sie bringen dich weiter, Tag für Tag und gehen mit dir wohin du willst. Nimm doch jemanden mit!

 

 

Abspielen

انظر إلى قدميك. فهما تمشيان وتركضان وتبحثان عن المسارات وتجدان الطرق المختصرة.
إنهما تأخذانك إلى أبعد من ذلك، يومًا بعد يوم، وتذهبان معك أينما تريد. خذ معك شخصاً ما!

 

 

Abspielen

Sieh deine Augen. Sie wissen, was dir gefällt und was dir nicht gefällt. Wenn du sie schließt, lebst du in deinen Träumen und machst du sie auf, sind die schönsten vielleicht schon wahr geworden.

 

 

Abspielen

انظر إلى عينيك.
فهما تعرفان ما يعجبك وما لا يعجبك.
عندما تغلقهما، فإنك تعيش في أحلامك، وعندما تفتحهما، ربما تكون أجمل أحلامك قد تحقق بالفعل.

 

Abspielen

Hör auf deinen Mund, das weiche Wunderding, er kann sprechen und lachen, schnalzen und singen und alles sagen, was du dir denkst. Immer und überall.

Und niemand darf es dir verbieten: Niemals!

 

 

Abspielen

استمع إلى فمك، تلك المعجزة الناعمة، فهو يستطيع أن يتكلم ويضحك، ويطقطق ويغني ويقول كل ما تفكر فيه. دائماً وفي كل مكان.

ولا يُسَمح لأحد أن يمنعك من ذلك: أبدًا!

Abspielen

Wahnsinn: Wir dürfen unsere Meinung sagen. Ein Leben lang. Und auch, wenn es manchmal schwerfällt, Frieden entsteht, wenn wir andere Meinungen ertragen können.

Die Gedanken sind frei, die Meinung auch. Immer!

Gemeinheiten, um der Gemeinheiten willen, allerdings nicht.

 

Abspielen

هذا جنون. نستطيع ان نعبر عن آرائنا. طول الحياة. وحتى لو كان الأمر صعبًا في بعض الأحيان، فإن السلام ينشأ عندما نتمكن من احتمال الآراء الأخرى.

الأفكار حرة وكذلك الآراء. دائماً!

لكن اللؤم من أجل اللؤم فلا.

 

 


Ende


 نِهاية

 

in Landscape-Ansicht drehen