Illustration und Sprecher Deutsch: Martin Baltscheit
Übersetzerin und Sprecherin Koreanisch: Min-Jung Ramm
© Mulingula e.V., lizensiert unter CC BY-NC-ND 4.0
mit freundlicher Genehmigung der ARAG

 

Abspielen

Der allerbeste Spielplatz der Welt

Geschichten vom Grundgesetz

 von Martin Baltscheit

 

Abspielen

세상에서 가장 좋은 놀이터

헌법 이야기

지은이 마틴 발트샤이트

  

  

Abspielen

HIER IST DEIN PLATZ!

Es gibt viele Plätze in unserem Leben. Der allerbeste Platz ist der Arm eines Menschen, der dich liebt. Ein anderer vielleicht der Spielplatz gleich bei dir um die Ecke.

Spielplätze sind Orte für Kinder, Eltern und andere Lebewesen.

 

Abspielen

이곳이 당신의 자리입니다!

우리의 인생에는 많은 장소가 존재합니다. 당신을 사랑하는 사람의 품안이 최고의 장소입니다. 또 다른 장소는 아마도 당신의 집 근처에 있는 놀이터 일수도 있습니다.

놀이터는 어린이, 부모님들, 그리고 또다른 동물을 위한 장소입니다.

Abspielen

Hier - wie überall in unserem Land - müssen wir miteinander auskommen, auch wenn wir uns nicht kennen und oft sehr unterschiedlich sind. Dabei helfen uns Gesetze. In Deutschland ist es ein besonders schönes Gesetz aus dem Jahr 1949: das Grundgesetz. Von diesem Gesetz und seinen Artikeln will ich dir in diesem Buch erzählen. Mit Geschichten, Gedichten und Bildern vom allerbesten Spielplatz der Welt.

Herzlich
Martin Baltscheit

  

Abspielen

우리나라 모든 곳에서 처럼 이곳에서도 우리는 타인과 잘지내야 하며, 때론 우리와 매우 다른 사람들과도 잘 지내야 합니다. 법이 우리가 그렇게 하도록 도와줍니다.

독일에서는 1949년 제정된 특별한 법이 있습니다.: 바로 헌법 입니다. 나는 이 책에서 법과 조항들에 대해 설명하려고 합니다. 세상에서 가장 좋은 놀이터의 이야기, 그림 그리고 시가 가득찬 책입니다.

진심으로,
마틴 발트샤이트

Abspielen

ARTIKEL 1
[Die Würde des Menschen ist unantastbar.]

Das namenlose Mädchen
Es ist schon ein paar Jahre her, da stand ein Mädchen im Sandkasten. Mitten am Tag kam es unter dem Holunderbusch hervor.
Die schwarzen Haare bedeckten ihren Körper wie ein Kleid.

Abspielen

제 1조
[인간의 존엄성은 불가침입니다.]

이름 없는 소녀

몇년전에 한 소녀가 모래 놀이터에 서 있었습니다. 한낮에 소녀가 엘더베리 덤불 아래에서 나타났습니다.
검은 머리카락이 마치 드레스처럼 그녀의 몸을 감싸고 있었습니다.

 

Abspielen

Barfüßig und schmutzig war sie, rührte sich nicht, sprach kein Wort und nur ihre Augen glitzerten im Sonnenlicht.

Eines der Kinder fragte nach ihrem Namen, aber das Mädchen hatte keinen.

Sie fragten nach ihrem Zuhause, aber das Mädchen hatte keines.

Sie fragten nach Eltern, Geschwistern und Freunden, aber sie hatte keine.

Da wollten die Erwachsenen etwas von ihrer Vergangenheit wissen – aber das Mädchen konnte sich nicht erinnern. Und die Menschen auf dem Spielplatz machten sich Sorgen.

 

Abspielen

맨발에 지저분한 그녀는 움직이지도 않았고, 말 한마디도 하지 않았습니다. 오직 햇빛속에서 그녀의 눈만 반짝거렸습니다.

한 아이가 그녀의 이름을 물었지만, 소녀는 이름이 없었습니다.

그들은 그녀의 집이 어디인지 물었지만 그 소녀는 집이 없었습니다.

그들은 부모님, 형제자매, 친구들에 대해 물었지만 그녀에게는 아무도 없었습니다.

어른들은 그 소녀의 과거를 알고 싶어했지만 소녀는 기억하지 못했습니다. 놀이터에 있던 사람들은 걱정하기 시작 했습니다.

Abspielen

Was sollten sie anfangen mit einer,
die nichts hatte und nichts wusste – nicht einmal, woher sie kam?

Die einen sagten: „Kommt, wir schicken sie zurück“, und die anderen fragten: „Wohin denn?!“

Jemand Drittes meinte, man solle sie einfach stehen lassen und die meisten schwiegen.

Das Schweigen brachte die Menschen auf eine Idee. Vielleicht musste man gar nichts sagen, sondern etwas tun.

So handelten die Menschen, wie sie selbst gern behandelt worden wären, wenn sie aus einem Holunderbusch getreten wären, so ohne alles.

 

Abspielen

어떻게 해야 할까요? 가진 것도 없고 심지어 어디에서 왔는지 조차 모르는 소녀에게 그들은 무엇부터 시작해야 할까요?

몇몇은 „소녀를 돌려보내자“ 라고 말했고, 또 다른 사람들은 “도대체 어디로?!“ 라고 되물었습니다.

세번째 사람은 그냥 내버려 두자 했고, 대부분의 사람들은 침묵하고 있었습니다.

침묵하던 중 사람들에게 하나의 생각이 떠올랐습니다. 지금은 아마도 말보다는 행동을 해야 할것 같습니다.

사람들은 자신들이 아무것도 없이 엘더베리 덤불에서 나왔을때, 사람들이 자신들에게 어떻게 대해주었으면 하는 대로 행동하기 시작 하였습니다.

Abspielen

Zuerst ließen sie dem Kind ein Bad ein, wuschen ihm die Haare, trockneten es ab und schnitten die Spitzen.

Sie gaben dem Mädchen ein Kleid, zwei Kleider, Schuhe und Strümpfe. Dann suchten sie ihr einen Namen aus und wurde Elena krank, gingen sie mit ihr zum Arzt.

Das Mädchen bekam ein Zuhause.
Man kochte ihr Essen und zeigte ihr, wie eine Popcornmaschine funktioniert.

Elena hatte ein eigenes Zimmer mit Spielzeug und ein weiches Bett.

Abspielen

우선 그들은 아이를 목욕시키고, 머리를 감겨 말려주었으며 머리끝을 다듬어 주었습니다.

그들은 소녀에게 드레스와, 두 벌의 옷, 신발과 양말을 주었습니다. 그 후에 그들은 소녀를 엘레나라고 부르고, 그녀가 아프면 의사에게 데려갔습니다.

그 소녀는 집을 가지게 되었습니다.
그들은 그녀에게 음식을 해주었고, 팝콘 기계사용법도 알려주었습니다.

엘레나는 폭신한 침대와 장난감이 있는 그녀만의 방을 가졌습니다.

 
 

Abspielen

Man feierte ein Fest, als sie eine Familie gefunden hatte, bei der sie bleiben wollte, und nach den Sommerferien meldeten die Eltern sie in einer Schule an.

Dort lernte sie Lesen und Schreiben
und fand Freunde.

Anschließend ging sie in die Lehre und arbeitete in einem Beruf, der zu ihr passte.

 
 

Abspielen

그들은 그녀가 함께하고 싶은 가족을 찾았을때 축하파티를 열었고, 여름 방학이 끝났을때 소녀의 부모는 소녀를 학교에 등록하였습니다.

그곳에서 그녀는 글을 읽고 쓰는 법을 배웠고 친구들을 사귀었습니다.

그후 그녀는 학교에 다니면서 자신에게 맞는 직업을 가지게 되었습니다.

Abspielen

Sie wurde Konditorin, machte Törtchen und Kuchen und traf einen Menschen, der nicht nur ihre Törtchen und Kuchen über alles liebte, sondern auch Elena, und sie in den Armen hielt, wann immer sie wollte.

Bald bekamen sie Kinder, die später im Sandkasten unseres Spielplatzes einen ganz fabelhaften Sandkuchen verkauften.

 

Abspielen

그녀는 제빵사가 되어 파이와 케이크를 만들었습니다. 그리고 그녀가 만든 파이와 케이크도 물론 좋아하지만, 그 무엇보다 그녀를 사랑하는 사람을 만났습니다. 그 사람은 그녀가 원할때 언제든 그녀를 안아주었습니다.

 

 

 

그들에게 바로 아이들이 생겼고, 그 아이들은 모래놀이터에서 아주 멋진 모래케이크를 만들어 팔았습니다.

 

 

 

Abspielen

Und als viele Jahre später – nach einer sternklaren Nacht – ein Junge mit wilden Haaren und zerrissenen Hosen unter dem Holunderbusch hervortrat, seinen Namen nicht kannte und keine Ahnung hatte, woher er gekommen war, da wussten Elena und ihre Familie sofort, was zu tun war ...

 

Abspielen

그리고 한참 후에 – 별이 빛나는 밤에 헝클어진 머리와 찢어진 바지를 입은 소년이 엘더베리 덤불 아래에서 나타났습니다. 그는 자신의 이름도, 어디에서 왔는지 조차알지 못했습니다. 그때 엘레나와 그녀의 가족은 곧바로 무엇을 해야 할지 알았습니다.

 

Abspielen

Jemand ist heimatlos, namenlos, ohne Essen und Kleidung.

Und was machen wir?

Wir helfen!

Diese Hilfe ist im Grundgesetz festgeschrieben.

Von der Unantastbarkeit der Menschenwürde handelt der erste Artikel unseres Grundgesetzes und ist damit die Basis für alle anderen Artikel.

 

Abspielen

어느 누군가는 집도, 이름도 없으며, 음식과 옷도 없습니다.

우리는 무엇을 해야 할까요?

우리는 도와주어야 합니다!

이 도움은 헌법에 명시되어 있습니다.

우리 헌법 제 1조는 인간의 존엄성이 침해될 수 없음을 규정하고 있으며, 이는 모든 다른 조항의 기초가 됩니다.

Abspielen

So war es nicht immer.
Vor vielen Jahren haben in Deutschland die Nationalsozialisten mit Unterstützung vieler Landsleute einen Weltkrieg angezettelt.

Nachdem dieser Krieg – zum Glück für uns alle – vorbei war, haben sich Männer und Frauen in einem Parlamentarischen Rat Gedanken gemacht, wie eine solche Katastrophe in Zukunft verhindert werden kann.

Das Grundgesetz schafft die Voraussetzung für Freiheit und Gerechtigkeit.

Die Geschichte der namenlosen Kinder erzählt uns von guten Menschen in einem gerechten Land.

Wir danken den Verfassern
für dieses schöne Gesetz!

Abspielen

그러나 항상 그랬던 것은 아닙니다.
오래전에 독일에서 다수의 국민이 지지한 나치 정권이 세계 대전을 일으켰습니다.

모두에게 다행스럽게 전쟁이 끝났습니다. 사람들은 미래에 이런 비극을 피할 수 있는 방법에 대해 의회에서 고민하기 시작 하였습니다.

헌법은 자유와 정의를 위한 전제조건으로 만들었습니다.

이름없는 아이들의 이야기는 우리에게 정의로운 나라의 선한 사람들에 대해 알려줍니다.

이 아름다운 법을 만들어준 사람들에게 감사드립니다!

 

 


Übungen zu Artikel 1
 

 

Gehe zu …

Abspielen
Abspielen
Abspielen
Abspielen
Abspielen
Abspielen
Abspielen
Abspielen
Abspielen
Abspielen
Abspielen
Abspielen
Abspielen

ARTIKEL 3
[Alle Menschen sind vor dem Gesetz gleich.]

Chef auf dem Platz!
Einmal kam ein kleiner Hund auf den Platz. Hunde sind verboten auf Spielplätzen, sie kacken alles voll, bellen die ganze Zeit und verstehen die Spiele der Kinder nicht.

 

Abspielen

제 3조
[모든 사람은 법 앞에서 평등하다.]

놀이터의 대장!
어느날 작은 강아지 한 마리가 놀이터에 나타났습니다. 강아지는 여기저기에 똥을 누고 큰 소리로 짖어서 어린이들이 즐겁게 놀 수 없도록 하여, 놀이터 출입이 금지되었습니다.

Abspielen

Die Kinder haben sich hinter ihren Mamas und Papas versteckt und keiner hat sich getraut, den Hund zu streicheln.

Sie dachten: „Wer so bellt, der platzt bald wie ein Ballon“, und der Hund hat gedacht: „Na, schau mal an, die haben Angst vor mir. Jetzt bin ich der Chef auf dem Platz.“

 

Abspielen

어린이들은 엄마 아빠 뒤에 숨어서 어느 누구도 강아지를 쓰다듬어 보려고 하지 않았습니다.

 

“저렇게 짖다가는 곧 풍선처럼 터져 버릴거야.“ 라고 사람들은 생각했고, 강아지는 “사람들은 나를 무서워해. 이제부터 이 놀이터의 대장은 나야.“ 라고 생각했습니다.

 

Abspielen

Aber nicht lange. Da kam ein riesiger Vogel mit spitzem Schnabel, der wollte im Sandkasten ein Nest bauen.

Der Hund hat gebellt und der Vogel hat ihm in die Nase gezwickt.

Da versteckte sich auch der Hund hinter den Kindern und ihren Mamas und Papas.

Jetzt war der Vogel der Chef auf dem Platz und alle hatten Angst vor ihm.

 

Abspielen

그러나 그 생각은 오래가지 않았습니다. 그때 놀이터에 부리가 뾰족한 커다란 새가 날아와 둥지를 지으려고 했습니다.

강아지가 짖어보았지만, 그 새는 강아지의 코를 콕하고 쪼았습니다.
 

 

강아지도 어린이들과 함께 엄마 아빠 뒤에 숨었습니다.

이제부터는 새가 놀이터의 대장이 되었고, 모두 그 새를 두려워하게 되었습니다.

Abspielen

Aber nicht lange. Da kam ein Krokodil, lang wie ein Omnibus, und wollte im Schatten der Bäume schlafen.

Es breitete sich aus und legte seinen Kopf mit 52 Zähnen gleich unter die Rutsche.

Da stellte sich auch der Vogel hinter den Hund, die Kinder, ihre Mamas und Papas und niemand traute sich etwas zu sagen.

Jetzt war das Krokodil Chef auf dem Platz und schloss die müden Augen.

 

Abspielen

그러나 그 생각은 오래가지 않았습니다. 이어서 버스처럼 큰 악어가 나타나 나무 그늘에서 자고 싶어 했습니다.

 

악어는 기지개를 켜며 52개의 날카로운 이빨이 있는 머리를 미끄럼틀 바로 밑에 두었습니다.

새도 강아지도 어린이들도 모두 엄마 아빠 뒤에 숨었고, 아무도 말을 하지 않았습니다.

이제부터는 악어가 놀이터의 대장이 되었고, 그는 피곤해서 잠을 잤습니다.

 

Abspielen

Die Sonne ging unter.
Der Mond ging auf.

Die Kinder hatten Hunger und die Eltern verteilten ihre letzten Kekse.

Auch der Hund und der Vogel
bekamen etwas ab.

Der Mond ging unter. Die Sonne ging auf.

Das Krokodil schlief noch immer und niemand bewegte sich auch nur einen Zentimeter,
als eine kleine Polizistin um die Ecke kam.

 

Abspielen

해가 지고,
달이 떴습니다.

어린이들은 배가 고파왔으며, 부모님들은 마지막 남은 과자를 조금씩 나누어 주었습니다.

강아지와 새도 조금씩 받아 먹었습니다.

달이 지고, 해가 떴습니다.

악어는 여전히 자고 있었고, 그 어느 누구도 움직이지 않았습니다. 이때 키가 작은 여자 경찰관이 나타났습니다.
 

 

Abspielen

Sie sah die frierenden Kinder und ihre Mamas und Papas, entdeckte den Hund, den Vogel und das Krokodil.

„Was macht ihr denn hier?“, fragte sie und meinte den Hund, den Vogel und das Krokodil. „Der Spielplatz ist für wilde Tiere verboten!“

Da öffnete das Krokodil sein riesiges Maul und gähnte lässig: „Ich bin das Krokodil und habe 52 spitze Zähne!“, sagte es.

Und der Vogel sagte: „Und ich bin der riesige Vogel und habe einen spitzen Schnabel!“

Und der Hund sagte: „Und ich bin der kleine Hund und kacke hier alles voll!“

 

Abspielen

그녀는 추위에 떨고 있는 어린이들과 엄마 아빠를 보았고, 강아지, 새 그리고 악어도 발견했습니다.

그녀는 강아지, 새 그리고 악어에게 „여기서 무엇을 하고 있나요?“ 라고 물으며, “놀이터는 야생 동물 출입금지구역 입니다!“ 라고 말했습니다.

이때 악어가 커다란 입을 벌리고 하품을 하며: “나는 52개의 날카로운 이빨을 가지고 있는 악어야.“ 라고 말했습니다.

“나는 뾰족한 부리를 가진 큰 새야!“ 라고 새가 말했습니다.

그러고 강아지는 „나는 여기저기에 똥을 누는 작은 강아지야!“ 라고 말했습니다.

 

Abspielen

Da lächelte die Polizistin, nahm die Handschellen von ihrer Gürteltasche und sagte: „Und ich bin die kleine Polizistin und sorge für Recht und Ordnung.“

Dann benutzte sie die Handschellen und führte sie ab. Alle drei.

 

Abspielen

그러자 여자 경찰관은 미소를 짓고 벨트가방에서 수갑을 꺼내며 “나는 법과 질서를 관리하는 경찰이야.“라고 말했습니다. 그녀는 수갑을 채워 그들을 데려갔습니다.

강아지, 새, 악어 셋 모두를.

 

Abspielen

Endlich verließen die Kinder mit ihren Mamas und Papas den Spielplatz und gingen frühstücken oder auf die Toilette und mancher legte sich nach der langen Nacht auch noch zwei Stündchen aufs Ohr.

Am Nachmittag aber kehrten sie alle zurück auf den Spielplatz, den allerbesten der Welt, und hatten keine Angst mehr.

 

Abspielen

마침내 어린이들은 엄마 아빠와 함께 놀이터를 떠나 아침을 먹으러 가거나 화장실을 갔고, 어떤 어린이들은 2시간 동안 잠을 자기도 했습니다.

 

오후가 되자 그들은 세상에서 제일 좋은 놀이터로 다시 돌아왔고, 더 이상 두려워하지 않았습니다.

Abspielen

Diese Geschichte erzählt von der wichtigsten Voraussetzung für Gerechtigkeit. Größe, Frechheit, Kraft, Geld oder Herkunft spielen keine Rolle.

Egal wie mächtig oder gefährlich ein Bösewicht ist, unser Gesetz und alle, die es vertreten, sind mächtiger!

Wir haben eine Polizei, die uns gerne hilft.

Das macht doch ein gutes Gefühl.

 

Abspielen

이 이야기는 정의의 가장 중요한 전제조건에 대하여 말하고 있습니다. 크기, 뻔뻔함, 힘, 돈, 출신은 중요하지 않습니다.

 

아무리 악당들이 강하고 위험해도 우리 모두를 지키는 법과 그것을 담당하는 사람들이 더 강합니다.

우리에게는 도움을 주는 경찰이 있습니다. 

이들이 바로 우리의 안전을 책임집니다.

 

 

 


Übungen zu Artikel 3
 

 

Gehe zu …

Abspielen

ARTIKEL 4
[Jeder Mensch hat das Recht, seine Religion oder seine Weltanschauung selbst zu wählen.]

Die Sonnenwahrheit
Es saßen drei Spatzen im Baum.
Rund und satt. Die Kinder hatten sie mit Brot und süßen Worten gefüttert.

 

Abspielen

제 4 조
[모든 사람은 자신의 종교나 세계관을 스스로 선택할 권리가 있다.]

태양의 진리
참새 세 마리가 나무 위에 앉아 있었습니다.
포동포동하고 토실토실한. 어린이들이 속삭이며 빵을 주었습니다.
 

 

Abspielen

Und wer satt ist, hat Zeit sich Gedanken zu machen; zum Beispiel über die wunderlichen Dinge des Lebens.

„Was macht eigentlich die Sonne den ganzen Tag im Himmel?“, fragte einer der Spatzen und ein anderer antwortete: „Sie spaziert herum, sieht auf uns herab und hat uns lieb.“ Da waren die Spatzen zufrieden.

 

 

Abspielen

삶에 여유가 있는 사람들은 삶의 신기함과 놀라움에 대해 생각을 합니다.

 

 

참새 한 마리가 “태양은 하루 종일 하늘에서 무엇을 할까?“ 라고 물었더니 다른 참새가 대답했습니다. “태양은 돌아다니며 우리를 내려다보고 우리를 사랑할거야“ 참새들은 만족했습니다.

 

 

Abspielen

Das hörten die Kinder und fragten: „Aber wo kommt die Sonne eigentlich her?“

Und der Mann, der auf dem Spielplatz die Abfalleimer auf seltene Schätze untersuchte und gerne Geschichten erzählte, wusste es: „Sie kommt aus einer Lampenfabrik am Rande der Stadt, ist die größte Glühbirne der Welt und wenn ihr nicht brav seid, geht sie aus.

Und das ist ja auch gar nicht schlimm, weil dann der Mond, die zweitgrößte Glühbirne der Welt, am Himmel leuchtet.“

 

 

Abspielen

어린이들이 이말을 듣고 물었습니다. “태양은 어디서 온걸까?“

이때 놀이터 쓰레기통에서 희귀한 물건을 찾던 한 남자는 이야기 들려주기를 좋아하는데 태양이 어디에서 왔는지 알고 있었습니다: “변두리에 있는 전등공장에서 만들어진 세상에서 가장 큰 전구가 태양이야. 만약 너희들이 말을 안들으면 태양은 꺼져 버릴거야.

하지만 태양이 꺼져도 괜찮아. 세상에서 두번째로 큰 전구인 달이 하늘에서 빛나고 있기 때문이야.“

Abspielen

Das hörte eine Dame, die ihren Enkel auf der Schaukel durch unsichtbare Wolken fliegen ließ und dachte: „Aber die Sonne ist doch 100-mal größer als die Erde und ein Stern. In ihrem Innern verschmilzt Wasserstoff zu Helium. Dabei werden ungeheure Mengen Energie frei, unser Licht, das weiß doch jedes Kind.“

 

Abspielen

손자가 탄 그네를 구름속으로 밀던 한 여자가 듣고 생각을 했습니다. “그렇지만 태양은 지구나 별보다 백배는 더 커. 수소가 헬룸과 만나는 과정이 그 속에서 일어나는데, 이때 어마어마한 양의 에너지가 방출되어 우리의 빛이 되는 거야. 이런 사실은 어린이들도 다 알아.“

Abspielen

Das hörten die Kiesel im Bach hinter den Büschen und dachten: „Na, so ein Unsinn! Sonnen sind Steine aus Gold und wer von ihrem Licht berührt wird, lebt eine Ewigkeit und drei Tage lang.“

Die Kellerassel unter den faulen Blättern wusste es besser: „Die Sonne, liebe Leute, die schuf der graue Asselgott, zusammen mit Dunkelheit, feuchtem Schmutz und jeder Menge krasser Verstecke und das alles in nur einer Nacht!“

 

Abspielen

덤불 뒤 시냇물 속의 자갈들이 그 소리를 듣고는: “엉뚱한 소리야! 금으로 된 돌이 태양이고 그 빛을 받는 자는 영원히 그리고 사흘 동안 사는거야.“ 라고 생각했습니다.

 

 

썪은 낙엽 밑에 있는 공벌레들은 더 잘 알고 있었습니다: “여러분, 태양은 회색 공벌레 신이 어둡고 촉촉한 더러운 흙, 그리고 엄청 많은 근사한 은신처들과 마찬가지로 단 하루안에 창조한 것입니다.“

Abspielen

„Ja, ja“, brummte der Mond, „manch einer leidet an Fantasie. Dabei ist es doch ganz anders: Meine Großmutter hat das Universum erschaffen. Beim Saubermachen ist ihr eine Karaffe mit Murmeln aus dem Regal gefallen. BÄNG! Und alle Murmeln haben sich auf dem schwarzen Wohnzimmerteppich verteilt. Jetzt sind es Sterne, Planeten und ein allerschönster Kerl dazu: Ich!“

Das hörte die Sonne, lächelte still und legte sich schlafen; denn das ist, was Sonnen tun, wenn sie den ganzen Tag im Himmel spazieren gegangen sind.

Abspielen

“네, 네, 환상 속에서 고통을 받는 자들이 있지요“ 라고 달은 비아냥거렸습니다. “사실은 전혀 달라: 우리 할머니가 우주를 만드셨어. 청소하던 중 구슬이 든 카라페가 선반위에서 떨어졌어.
 

 
쾅! 그리고 모든 구슬이 검은 카펫 위로 흩어졌어. 그것들이 별, 행성이 되었고, 가장 멋지게 변한것이 바로 나야!“

이 말을 들은 태양은 조용히 웃으며 잠자리에 들었습니다. 하루 종일 하늘을 걷고 난 후에 하는 태양의 마지막 일과입니다.

 

Abspielen

Der Mond übernahm inzwischen die Arbeit als zweitgrößte Glühbirne der Welt und blickte auf eine Welt voller Ideen, Geschichten und Träume.

An etwas zu glauben, ist immer erlaubt. Solange der Glaube uns mit Weisheiten und Geschichten tröstet und den Menschen das Leben leichter macht, ist er richtig und wichtig und niemals verboten.

 

Abspielen

그 사이 세상에서 두번째로 큰 전구인 달이 태양의 뒤를 이어서 기발한 생각과 이야기와 꿈이 가득찬 세상을 내려다 봅니다.

 

무엇인가를 믿는 것은 항상 가능합니다. 믿음이 지혜와 이야기로 우리를 위로하고 사람들의 삶을 편안하게 하는 한, 그 믿음은 옳고 중요하며 결코 금지되지 않습니다.

 

 


Übungen zu Artikel 4
 

 

Gehe zu …

Abspielen
Abspielen
Abspielen
Abspielen
Abspielen
Abspielen
Abspielen
Abspielen
Abspielen
Abspielen
Abspielen
Abspielen
Abspielen

ARTIKEL 5
[Jeder Mensch hat das Recht, seine Meinung frei zu äußern.]

Hör mal, sieh mal, sag mal! 
Sieh mal, deine Hände. Was die alles können: Etwas tragen, etwas bauen, ein bisschen popeln, sich was in den Mund stopfen, aber nur, wenn es nicht giftig ist und so richtig gut schmeckt!

Abspielen

제 5 조
[모든 사람은 자신의 의견을 자유롭게 표현할 권리가 있다.]

잘 들어 보세요, 잘 보세요, 말해보세요! 
당신의 손을 바라보세요. 손으로 할수 있는 일들은: 무엇인가를 들어나르고, 짓고, 살짝 코를 후비고, 무엇인가를 입에 넣을 수 있습니다. 하지만 독이 없고 맛이 정말 좋을 때만 입에 넣을수가 있습니다!.
 

 

Abspielen

Sieh mal, deine Füße. Die laufen und rennen, suchen Wege und finden Abkürzungen. Sie bringen dich weiter, Tag für Tag und gehen mit dir wohin du willst. Nimm doch jemanden mit!

 

 

Abspielen

당신의 발을 보세요. 이 발은 걷고 달리며 길을 찾고 때로는 지름길을 찾습니다. 매일 당신을 멀리 데리고 가고, 당신이 원하는 곳  어디든 함께 갈수 있습니다. 누군가를 데리고 가보세요!

 

Abspielen

Sieh deine Augen. Sie wissen, was dir gefällt und was dir nicht gefällt. Wenn du sie schließt, lebst du in deinen Träumen und machst du sie auf, sind die schönsten vielleicht schon wahr geworden.

 

 

Abspielen

당신의 눈을 보세요. 이 눈은 당신이 무엇을 좋아하고, 무엇을 좋아하지 않는지 알고 있습니다. 눈을 감으면 꿈 속에 살고, 눈을 뜨면 가장 아름다운 꿈이 이미 실현되었을 수도 있습니다.

 

Abspielen

Hör auf deinen Mund, das weiche Wunderding, er kann sprechen und lachen, schnalzen und singen und alles sagen, was du dir denkst. Immer und überall.

Und niemand darf es dir verbieten: Niemals!

 

 

Abspielen

당신의 입에서 나오는 말에 귀를 기울여 보세요. 그 입은 부드러우면서 신비롭게 말하고, 웃고, 혀를 차며 노래하고 당신이 생각하는 모든 것을 말할수 있습니다. 언제 어디서든지. 그리고 누구도 당신을 막을 수 없습니다: 그 누구도!

Abspielen

Wahnsinn: Wir dürfen unsere Meinung sagen. Ein Leben lang. Und auch, wenn es manchmal schwerfällt, Frieden entsteht, wenn wir andere Meinungen ertragen können.

Die Gedanken sind frei, die Meinung auch. Immer!

Gemeinheiten, um der Gemeinheiten willen, allerdings nicht.

 

Abspielen

대단해요: 우리는 우리의 의견을 말할수 있습니다. 평생. 때로는 어려울지라도 다른 의견을 참고 들을 수 있을 때 평화가 찾아옵니다.

생각은 자유롭고 의견도 자유롭습니다. 언제나! 

단지 악의를 위한 악의는 안됩니다!

 


Ende


 

in Landscape-Ansicht drehen