Illustration und Sprecher Deutsch: Martin Baltscheit
Übersetzer und Sprecher Türkisch: Murat Topbas
© Mulingula e.V., lizensiert unter CC BY-NC-ND 4.0
mit freundlicher Genehmigung der ARAG

 

Abspielen

Der allerbeste Spielplatz der Welt

Geschichten vom Grundgesetz

 von Martin Baltscheit

 

Abspielen

Dünyanın En İyi Çocuk Parkı

Alman Anayasa'sından Hikayeler

Martin Baltscheit’dan

  

  

Abspielen

HIER IST DEIN PLATZ!

Es gibt viele Plätze in unserem Leben. Der allerbeste Platz ist der Arm eines Menschen, der dich liebt. Ein anderer vielleicht der Spielplatz gleich bei dir um die Ecke.

Spielplätze sind Orte für Kinder, Eltern und andere Lebewesen.

 

Abspielen

Burası senin yerin!

Hayatımızda pek çok yer vardır. En iyi yer, sizi seven birinin kollarıdır. Bir diğeri de hemen köşedeki çocuk parkıdır belki de.

Çocuk parkları çocuklar, anne babalar ve diğer canlılar içindir.

Abspielen

Hier - wie überall in unserem Land - müssen wir miteinander auskommen, auch wenn wir uns nicht kennen und oft sehr unterschiedlich sind. Dabei helfen uns Gesetze. In Deutschland ist es ein besonders schönes Gesetz aus dem Jahr 1949: das Grundgesetz. Von diesem Gesetz und seinen Artikeln will ich dir in diesem Buch erzählen. Mit Geschichten, Gedichten und Bildern vom allerbesten Spielplatz der Welt.

Herzlich
Martin Baltscheit

  

Abspielen

Burada - ülkemizin her yerinde olduğu gibi - birbirimizi tanımasak ve çoğu zaman çok farklı olsak bile birbirimizle iyi geçinmek zorundayız.
Bu konuda yasalar bize yol gösterir.

Almanya’da 1949 yılından kalma çok güzel bir yasa vardır: Anayasa.
Sana bu kitapta bu yasadan ve onun maddelerinden bahsetmek istiyorum.
Öykülerle, şiirlerle ve resimlerle dünyanın en iyi çocuk parkından…

En içten sevgilerimle
Martin Baltscheit

Abspielen

ARTIKEL 1
[Die Würde des Menschen ist unantastbar.]

Das namenlose Mädchen
Es ist schon ein paar Jahre her, da stand ein Mädchen im Sandkasten. Mitten am Tag kam es unter dem Holunderbusch hervor.
Die schwarzen Haare bedeckten ihren Körper wie ein Kleid.

Abspielen

MADDE 1
[İnsan onuru dokunulmazdır.]

İsimsiz kız 
Bundan birkaç yıl önceydi, kum havuzunun kenarında bir kız duruyordu. Güpegündüz mürver ağacının altından çıkageldi.
Siyah saçları vücudunu bir elbise gibi sarmıştı.

 

Abspielen

Barfüßig und schmutzig war sie, rührte sich nicht, sprach kein Wort und nur ihre Augen glitzerten im Sonnenlicht.

Eines der Kinder fragte nach ihrem Namen, aber das Mädchen hatte keinen.

Sie fragten nach ihrem Zuhause, aber das Mädchen hatte keines.

Sie fragten nach Eltern, Geschwistern und Freunden, aber sie hatte keine.

Da wollten die Erwachsenen etwas von ihrer Vergangenheit wissen – aber das Mädchen konnte sich nicht erinnern. Und die Menschen auf dem Spielplatz machten sich Sorgen.

 

Abspielen

Yalınayak ve kir içindeydi, hareket etmiyordu, tek kelime konuşmuyordu ve sadece gözleri güneş ışığında parlıyordu.

Çocuklardan biri ona adını sordu ama kızın bir adı yoktu.

Ona evini sordular, ama onun bir evi yoktu.

Anne babasını, kardeşlerini ve arkadaşlarını sordular ama onun kimsesi yoktu.

Yetişkinler onun geçmişini öğrenmek istiyordu ama kız hiçbir şey hatırlayamıyordu. Çocuk parkındaki insanlar onun için kaygılanıyorlardı.

Abspielen

Was sollten sie anfangen mit einer,
die nichts hatte und nichts wusste – nicht einmal, woher sie kam?

Die einen sagten: „Kommt, wir schicken sie zurück“, und die anderen fragten: „Wohin denn?!“

Jemand Drittes meinte, man solle sie einfach stehen lassen und die meisten schwiegen.

Das Schweigen brachte die Menschen auf eine Idee. Vielleicht musste man gar nichts sagen, sondern etwas tun.

So handelten die Menschen, wie sie selbst gern behandelt worden wären, wenn sie aus einem Holunderbusch getreten wären, so ohne alles.

Abspielen

Hiçbir şeyi olmayan, hiçbir şey - hatta nereden geldiğini bile - bilmeyen biriyle ne yapacaklardı?

Bazıları “Hadi, onu geri yollayalım” derken, diğerleri de “Nereye?” diye soruyordu.

Üçüncü bir kişi, onu burada öylece bırakmaları gerektiğini söyledi ve çoğunluk sessiz kaldı.

Bu sessizlik insanların aklına bir fikir getirdi. Belki de bir şey söylemek yerine, bir şey yapmak gerekiyordu.

Ve insanlar ona kendilerine nasıl davranılmasını istiyorlarsa öyle davrandılar, sanki kendileri hiçbir şeyleri yokmuşçasına bir mürver ağacının altından çıkıp gelmişler gibi.

Abspielen

Zuerst ließen sie dem Kind ein Bad ein, wuschen ihm die Haare, trockneten es ab und schnitten die Spitzen.

Sie gaben dem Mädchen ein Kleid, zwei Kleider, Schuhe und Strümpfe. Dann suchten sie ihr einen Namen aus und wurde Elena krank, gingen sie mit ihr zum Arzt.

Das Mädchen bekam ein Zuhause.
Man kochte ihr Essen und zeigte ihr, wie eine Popcornmaschine funktioniert.

Elena hatte ein eigenes Zimmer mit Spielzeug und ein weiches Bett.

Abspielen

Önce çocuğa banyo yaptırdılar, saçlarını yıkadılar, kuruttular ve uçlarını kırptılar.

Kıza bir iki elbise, ayakkabı ve çorap verdiler. Ardından ona bir isim seçtiler ve Elena hasta olduğunda onu doktora götürdüler.

Artık onun bir evi vardı.
Ona yemek pişirdiler ve patlamış mısır makinesinin nasıl çalıştığını öğrettiler.

Elena'nın içinde oyuncakları ve yumuşacık bir yatağı olan kendine ait bir odası vardı.

 
 

Abspielen

Man feierte ein Fest, als sie eine Familie gefunden hatte, bei der sie bleiben wollte, und nach den Sommerferien meldeten die Eltern sie in einer Schule an.

Dort lernte sie Lesen und Schreiben
und fand Freunde.

Anschließend ging sie in die Lehre und arbeitete in einem Beruf, der zu ihr passte.

 
 

Abspielen

Yanında kalmak istediği bir aile bulduğunda, bunu herbirlikte kutladılar ve yaz tatilinden sonra ailesi onu bir okula kaydettirdi.

Orada okuma yazma öğrendi ve yeni arkadaşlar edindi.

Daha sonra bir pastanede çıraklığa başladı ve kendisine uyan bir meslekte çalıştı.

Abspielen

Sie wurde Konditorin, machte Törtchen und Kuchen und traf einen Menschen, der nicht nur ihre Törtchen und Kuchen über alles liebte, sondern auch Elena, und sie in den Armen hielt, wann immer sie wollte.

Bald bekamen sie Kinder, die später im Sandkasten unseres Spielplatzes einen ganz fabelhaften Sandkuchen verkauften.

 

Abspielen

Bir pasta şefi oldu, kekler ve pastalar yaptı ve sadece onun keklerini ve pastalarını değil, aynı zamanda Elena'yı da her şeyden çok seven ve onu her istediğinde kollarına alan biriyle tanıştı.

 

 

 

Kısa süre sonra çocukları oldu ve daha sonra çocuk parkımızdaki kum havuzunda muhteşem kumdan pastaları yapıp sattılar.

 

 

 

Abspielen

Und als viele Jahre später – nach einer sternklaren Nacht – ein Junge mit wilden Haaren und zerrissenen Hosen unter dem Holunderbusch hervortrat, seinen Namen nicht kannte und keine Ahnung hatte, woher er gekommen war, da wussten Elena und ihre Familie sofort, was zu tun war ...

 

Abspielen

Ve yıllar sonra - yıldızlı bir gecenin ardından - dağınık saçlı ve yırtık pantolonlu, adını bilmeyen ve nereden geldiği hakkında hiçbir fikri olmayan  bir çocuk Mürver ağacının altından çıkageldiğinde, Elena ve ailesi ne yapacaklarını çok iyi biliyorlardı ...

 

Abspielen

Jemand ist heimatlos, namenlos, ohne Essen und Kleidung.

Und was machen wir?

Wir helfen!

Diese Hilfe ist im Grundgesetz festgeschrieben.

Von der Unantastbarkeit der Menschenwürde handelt der erste Artikel unseres Grundgesetzes und ist damit die Basis für alle anderen Artikel.

 

Abspielen

Yurtsuz, isimsiz ne yiyeceği ne de giyeceği olmayan birisi...

Ne yapacağız peki?

Yardım edeceğiz!

Bu yardım Anayasa ile güvence altına alınmıştır.

Anayasamızın ilk maddesi insan onurunun dokunulmazlığı ile ilgilidir ve bu nedenle diğer tüm maddelerin temelini oluşturur.

Abspielen

So war es nicht immer.
Vor vielen Jahren haben in Deutschland die Nationalsozialisten mit Unterstützung vieler Landsleute einen Weltkrieg angezettelt.

Nachdem dieser Krieg – zum Glück für uns alle – vorbei war, haben sich Männer und Frauen in einem Parlamentarischen Rat Gedanken gemacht, wie eine solche Katastrophe in Zukunft verhindert werden kann.

Das Grundgesetz schafft die Voraussetzung für Freiheit und Gerechtigkeit.

Die Geschichte der namenlosen Kinder erzählt uns von guten Menschen in einem gerechten Land.

Wir danken den Verfassern
für dieses schöne Gesetz!

Abspielen

Bu her zaman böyle değildi.
Yıllar önce Almanya'da Nasyonal Sosyalistler birçok kişinin desteğiyle bir dünya savaşı başlattılar.

Bu savaş- neyse ki hepimiz için - bittikten sonra, Parlamento Meclisi'ndeki kadın ve erkekler gelecekte böyle bir felaketin nasıl önlenebileceğini tartıştılar.

Anayasa, özgürlük ve adalet için gerekli olan koşulları yaratır.

İsimsiz çocukların hikayesi bize adaletli bir ülkedeki iyi insanları anlatıyor.

Bu güzel yasa için yazarlarına teşekkür ederiz!

 

 


Übungen zu Artikel 1
 

 

Gehe zu …

Abspielen
Abspielen
Abspielen
Abspielen
Abspielen
Abspielen
Abspielen
Abspielen
Abspielen
Abspielen
Abspielen
Abspielen
Abspielen

ARTIKEL 3
[Alle Menschen sind vor dem Gesetz gleich.]

Chef auf dem Platz!
Einmal kam ein kleiner Hund auf den Platz. Hunde sind verboten auf Spielplätzen, sie kacken alles voll, bellen die ganze Zeit und verstehen die Spiele der Kinder nicht.

 

Abspielen

MADDE 3
[Kanun önünde herkes eşittir.]

Şef parkta!
Bir keresinde parka küçük bir köpek geldi. Köpeklerin çocuk parklarına girmesi yasaktır, her yere kaka yaparlar, sürekli havlarlar ve çocukların oyunlarını anlamazlar.
 

Abspielen

Die Kinder haben sich hinter ihren Mamas und Papas versteckt und keiner hat sich getraut, den Hund zu streicheln.

Sie dachten: „Wer so bellt, der platzt bald wie ein Ballon“, und der Hund hat gedacht: „Na, schau mal an, die haben Angst vor mir. Jetzt bin ich der Chef auf dem Platz.“

 

Abspielen

Çocuklar anne ve babalarının arkasına saklandı ve kimse köpeği okşamaya cesaret edemedi.

 

“Böyle havlayan biri yakında bir balon gibi patlar” diye düşündüler ve köpek de şöyle düşündü: “Şunlara bak, hepsi benden korkuyor. Artık parkın şefi benim.“ 

 

Abspielen

Aber nicht lange. Da kam ein riesiger Vogel mit spitzem Schnabel, der wollte im Sandkasten ein Nest bauen.

Der Hund hat gebellt und der Vogel hat ihm in die Nase gezwickt.

Da versteckte sich auch der Hund hinter den Kindern und ihren Mamas und Papas.

Jetzt war der Vogel der Chef auf dem Platz und alle hatten Angst vor ihm.

 

Abspielen

Ama sonsuza kadar değil. Sivri gagalı kocaman bir kuş geldi ve kum havuzuna yuva yapmak istedi.

Köpek havladı ve kuş onu burnundan ısırdı.
 

 

Köpek de çocukların ve onların anne ve babalarının arkasına saklandı.

Parkın şefi artık kuştu ve herkes ondan korkuyordu.
 

Abspielen

Aber nicht lange. Da kam ein Krokodil, lang wie ein Omnibus, und wollte im Schatten der Bäume schlafen.

Es breitete sich aus und legte seinen Kopf mit 52 Zähnen gleich unter die Rutsche.

Da stellte sich auch der Vogel hinter den Hund, die Kinder, ihre Mamas und Papas und niemand traute sich etwas zu sagen.

Jetzt war das Krokodil Chef auf dem Platz und schloss die müden Augen.

 

Abspielen

Ama sonsuza kadar değil. Sonra bir otobüs kadar uzun bir timsah geldi ve ağaçların gölgesinde uyumak istedi.

 

Yayılıp, 52 dişli başını kaydırağın hemen altına yerleştirdi.

Kuş, köpeğin, çocukların, annelerinin ve babalarının arkasına geçti ve kimse bir şey söylemeye cesaret edemedi. 

Parkın şefi artık timsahtı ve yorgun gözlerini kapattı.
 

 

Abspielen

Die Sonne ging unter.
Der Mond ging auf.

Die Kinder hatten Hunger und die Eltern verteilten ihre letzten Kekse.

Auch der Hund und der Vogel
bekamen etwas ab.

Der Mond ging unter. Die Sonne ging auf.

Das Krokodil schlief noch immer und niemand bewegte sich auch nur einen Zentimeter,
als eine kleine Polizistin um die Ecke kam.

 

Abspielen

Güneş battı.
Ay doğdu.
 

Çocuklar acıkmıştı ve anne babalar son bisküvilerini dağıttı.

Köpek ve kuş da bundan biraz nasiplendi.

Ay battı. Güneş doğdu.

Timsah hâlâ uyuyordu ve kimse yerinden bir santimetre bile kımıldamadı,
köşeden küçük bir kadın polis geldi.
 

 

Abspielen

Sie sah die frierenden Kinder und ihre Mamas und Papas, entdeckte den Hund, den Vogel und das Krokodil.

„Was macht ihr denn hier?“, fragte sie und meinte den Hund, den Vogel und das Krokodil. „Der Spielplatz ist für wilde Tiere verboten!“

Da öffnete das Krokodil sein riesiges Maul und gähnte lässig: „Ich bin das Krokodil und habe 52 spitze Zähne!“, sagte es.

Und der Vogel sagte: „Und ich bin der riesige Vogel und habe einen spitzen Schnabel!“

Und der Hund sagte: „Und ich bin der kleine Hund und kacke hier alles voll!“

 

Abspielen

Donmakta olan çocukları ve onların anne ve babalarını gördü, köpeği, kuşu ve timsahı fark etti.

“Burada ne yapıyorsunuz?” diye sordu köpeği, kuşu ve timsahı kastederek. “Çocuk parkına vahşi hayvanların girmesi yasaktır!”

Sonra timsah kocaman ağzını açtı ve laubali bir şekilde esnedi: “Ben timsahım ve 52 sivri dişim var!” dedi.

Ve kuş dedi ki: “Ben de kocaman bir kuşum ve sivri bir gagam var!”

Köpek de şöyle dedi: “Ben küçük bir köpeğim ve her yere kakamı yaparım!”

 

Abspielen

Da lächelte die Polizistin, nahm die Handschellen von ihrer Gürteltasche und sagte: „Und ich bin die kleine Polizistin und sorge für Recht und Ordnung.“

Dann benutzte sie die Handschellen und führte sie ab. Alle drei.

 

Abspielen

Kadın polis gülümsedi, kelepçeleri belindeki çantadan çıkardı ve şöyle dedi: “Ve ben küçük kadın polisim ve kanun ve düzeni sağlarım.”

Sonra da kelepçeleri takıp onları oradan uzaklaştırdı. Üçünü de.
 

 

Abspielen

Endlich verließen die Kinder mit ihren Mamas und Papas den Spielplatz und gingen frühstücken oder auf die Toilette und mancher legte sich nach der langen Nacht auch noch zwei Stündchen aufs Ohr.

Am Nachmittag aber kehrten sie alle zurück auf den Spielplatz, den allerbesten der Welt, und hatten keine Angst mehr.

 

Abspielen

Sonunda çocuklar anne ve babalarıyla birlikte çocuk parkından ayrılarak kahvaltı etmeye ya da tuvalete gittiler ve bazıları da uzun bir gecenin ardından iki saatliğine uyumaya.

 

Fakat öğleden sonra hepsi dünyanın en iyi çocuk parkına geri döndüler ve artık hiç korkmuyorlardı.
 

Abspielen

Diese Geschichte erzählt von der wichtigsten Voraussetzung für Gerechtigkeit. Größe, Frechheit, Kraft, Geld oder Herkunft spielen keine Rolle.

Egal wie mächtig oder gefährlich ein Bösewicht ist, unser Gesetz und alle, die es vertreten, sind mächtiger!

Wir haben eine Polizei, die uns gerne hilft.

Das macht doch ein gutes Gefühl.

 

Abspielen

Bu hikâye adalet için en önemli ön koşulu anlatmaktadır. Boyut, küstahlık, güç, para veya etnik köken hiçbir önem taşımaz.
 

Bir kötü kişi ne kadar güçlü ya da tehlikeli olursa olsun, yasalarımız ve yasalarımızı koruyan herkes ondan daha güçlüdür!

Bize memnuniyetle yardım eden bir polis gücümüz var. 

Bu bize kendimizi iyi hissettirir.
 

 

 

 


Übungen zu Artikel 3
 

 

Gehe zu …

Abspielen

ARTIKEL 4
[Jeder Mensch hat das Recht, seine Religion oder seine Weltanschauung selbst zu wählen.]

Die Sonnenwahrheit
Es saßen drei Spatzen im Baum.
Rund und satt. Die Kinder hatten sie mit Brot und süßen Worten gefüttert.

 

Abspielen

MADDE 4
[Herkes kendi dinini veya inancını seçme hakkına sahiptir.]

Güneş gerçeği
Ağaçta üç serçe varmış.
Tombul ve tok. Çocuklar onları ekmek ve tatlı sözlerle beslemişti.
 

 

Abspielen

Und wer satt ist, hat Zeit sich Gedanken zu machen; zum Beispiel über die wunderlichen Dinge des Lebens.

„Was macht eigentlich die Sonne den ganzen Tag im Himmel?“, fragte einer der Spatzen und ein anderer antwortete: „Sie spaziert herum, sieht auf uns herab und hat uns lieb.“ Da waren die Spatzen zufrieden.

 

 

Abspielen

Ve karnı tok olanın, örneğin hayattaki ilginç şeyler hakkında düşünmek için zamanın olur.

 

“Güneş bütün gün gökyüzünde ne yapıyor?” diye sordu serçelerden biri ve bir diğeri cevap verdi: “Etrafta dolaşıyor, bize tepeden bakıyor ve bizi seviyor.” Serçeler tatmin olmuşlardı.
 

 

 

Abspielen

Das hörten die Kinder und fragten: „Aber wo kommt die Sonne eigentlich her?“

Und der Mann, der auf dem Spielplatz die Abfalleimer auf seltene Schätze untersuchte und gerne Geschichten erzählte, wusste es: „Sie kommt aus einer Lampenfabrik am Rande der Stadt, ist die größte Glühbirne der Welt und wenn ihr nicht brav seid, geht sie aus.

Und das ist ja auch gar nicht schlimm, weil dann der Mond, die zweitgrößte Glühbirne der Welt, am Himmel leuchtet.“

 

 

Abspielen

Çocuklar bunu duyunca sordular: “Peki ama güneş aslında nereden geliyor?”

Ve çocuk parkındaki çöp kutularında nadir hazineler arayan ve hikayeler anlatmayı seven adam bu sorunun cevabını biliyordu: “Şehrin dışındaki bir lamba fabrikasından geliyor, dünyanın en büyük ampulü ve uslu durmazsanız söner.

Ve bu aslında o kadar da fena bir şey değil, çünkü o zaman dünyanın en büyük ikinci ampulü olan ay gökyüzünde parıldar.”
 

Abspielen

Das hörte eine Dame, die ihren Enkel auf der Schaukel durch unsichtbare Wolken fliegen ließ und dachte: „Aber die Sonne ist doch 100-mal größer als die Erde und ein Stern. In ihrem Innern verschmilzt Wasserstoff zu Helium. Dabei werden ungeheure Mengen Energie frei, unser Licht, das weiß doch jedes Kind.“

 

Abspielen

Bir kadın, torununu salıncakta görünmez bulutların arasında uçururken bunu duydu ve şöyle düşündü: “Ama güneş dünyadan 100 kat daha büyük ve bir yıldız. İçinde hidrojen eriyip kaynaşarak helyum oluşturur. Bu da muazzam miktarda enerjiyi, yani ışığımızı açığa çıkarır. Bunu da her çocuk bilir”
 

Abspielen

Das hörten die Kiesel im Bach hinter den Büschen und dachten: „Na, so ein Unsinn! Sonnen sind Steine aus Gold und wer von ihrem Licht berührt wird, lebt eine Ewigkeit und drei Tage lang.“

Die Kellerassel unter den faulen Blättern wusste es besser: „Die Sonne, liebe Leute, die schuf der graue Asselgott, zusammen mit Dunkelheit, feuchtem Schmutz und jeder Menge krasser Verstecke und das alles in nur einer Nacht!“

 

Abspielen

Çalıların arkasındaki derede bulunan çakıl taşları bunu duydu ve şöyle düşündü: “Ne büyük saçmalık! Güneşler altından taşlardır ve ışığına dokunan kişi ebediyen artı üç gün yaşar.”
 

 

Çürümüş yaprakların arasındaki tespih böceği bunu cevabını daha iyi biliyordu: “Güneş, sevgili insanlar, gri tespih böceği tanrısı tarafından karanlık, nemli toprak ve bir sürü şahane saklanma yerleriyle birlikte sadece bir gecede yaratıldı!”
 

Abspielen

„Ja, ja“, brummte der Mond, „manch einer leidet an Fantasie. Dabei ist es doch ganz anders: Meine Großmutter hat das Universum erschaffen. Beim Saubermachen ist ihr eine Karaffe mit Murmeln aus dem Regal gefallen. BÄNG! Und alle Murmeln haben sich auf dem schwarzen Wohnzimmerteppich verteilt. Jetzt sind es Sterne, Planeten und ein allerschönster Kerl dazu: Ich!“

Das hörte die Sonne, lächelte still und legte sich schlafen; denn das ist, was Sonnen tun, wenn sie den ganzen Tag im Himmel spazieren gegangen sind.

Abspielen

Ay: “Evet, evet,” diye homurdandı, ”bazı insanlar fanteziden muzdariptir. Ama durum oldukça farklı: evreni büyükannem yarattı. Temizlik yaparken raftan bir sürahi misket düşürdü.
 

  
BAM! Ve tüm misketler siyah oturma odası halısına dağıldı. 
Onlar şimdi yıldızlar, gezegenler ve yakışıklı bir adam oldu: Ben!”

Güneş bunu duydu, sessizce gülümsedi ve uyumaya gitti; Çünkü güneşler bütün gün gökyüzünde yürüdükten sonra böyle yaparlar.
 

 

Abspielen

Der Mond übernahm inzwischen die Arbeit als zweitgrößte Glühbirne der Welt und blickte auf eine Welt voller Ideen, Geschichten und Träume.

An etwas zu glauben, ist immer erlaubt. Solange der Glaube uns mit Weisheiten und Geschichten tröstet und den Menschen das Leben leichter macht, ist er richtig und wichtig und niemals verboten.

 

Abspielen

Bu sırada ay, dünyanın en büyük ikinci ampulü olarak görevi devraldı ve fikirler, hikayeler ve hayallerle dolu bir dünyaya doğru baktı.

 

Bir şeye inanmak her zaman serbesttir. İnanç bizi bilgelik ve hikayelerle rahatlattığı ve insanların hayatını kolaylaştırdığı sürece doğru ve önemlidir ve asla yasak değildir.
 

 

 


Übungen zu Artikel 4
 

 

Gehe zu …

Abspielen
Abspielen
Abspielen
Abspielen
Abspielen
Abspielen
Abspielen
Abspielen
Abspielen
Abspielen
Abspielen
Abspielen
Abspielen

ARTIKEL 5
[Jeder Mensch hat das Recht, seine Meinung frei zu äußern.]

Hör mal, sieh mal, sag mal! 
Sieh mal, deine Hände. Was die alles können: Etwas tragen, etwas bauen, ein bisschen popeln, sich was in den Mund stopfen, aber nur, wenn es nicht giftig ist und so richtig gut schmeckt!

Abspielen

MADDE 5
[Her birey fikirlerini özgürce ifade etme hakkına sahiptir.]

Dinle beni, bak bana, söyle bana! 
Ellerine bak. Ne kadar da kabiliyetliler: Bir şeyler taşıyabilir, bir şeyler inşa edebilirler, burnunu karıştırabilir, ağzına bir şeyler tıkıştırabilirler ama zehirli değil ve tadı gerçekten güzelse tabii ki!

 

Abspielen

Sieh mal, deine Füße. Die laufen und rennen, suchen Wege und finden Abkürzungen. Sie bringen dich weiter, Tag für Tag und gehen mit dir wohin du willst. Nimm doch jemanden mit!

 

 

Abspielen

Ayaklarına bak. Yürürler ve koşarlar, yol arar ve kestirme yollar bulurlar. Seni her gün daha da ileriye götürürler ve gitmek istediğin her yere seninle birlikte gelirler. Yanına birini alsana.

 

Abspielen

Sieh deine Augen. Sie wissen, was dir gefällt und was dir nicht gefällt. Wenn du sie schließt, lebst du in deinen Träumen und machst du sie auf, sind die schönsten vielleicht schon wahr geworden.

 

 

Abspielen

Gözlerine bir bak. Ne hoşuna gider, ne hoşuna gitmez iyi bilirler. Gözlerini kapattığında hayallerinde yaşarsın ve gözlerini açtığında belki de en güzel hayallerin çoktan gerçekleşmiş olabilir.
 

 

Abspielen

Hör auf deinen Mund, das weiche Wunderding, er kann sprechen und lachen, schnalzen und singen und alles sagen, was du dir denkst. Immer und überall.

Und niemand darf es dir verbieten: Niemals!

 

 

Abspielen

Ağzına kulak ver, bu yumuşak mucizevi şey konuşabiliyor, gülebiliyor, dilini şaklatabiliyor, şarkı söyleyebiliyor ve aklına gelebilecek her şeyi kelimelere dönüştürebiliyor. Her zaman ve her yerde.

Ve buna kimse yasak koyamaz: hiçbir zaman!
 

Abspielen

Wahnsinn: Wir dürfen unsere Meinung sagen. Ein Leben lang. Und auch, wenn es manchmal schwerfällt, Frieden entsteht, wenn wir andere Meinungen ertragen können.

Die Gedanken sind frei, die Meinung auch. Immer!

Gemeinheiten, um der Gemeinheiten willen, allerdings nicht.

Abspielen

İnanılmaz: Fikrimizi söylemekte özgürüz. Bir ömür boyu. Ve bazen bu zor da olsa, yalnızca başka fikirlere tahammül edebildiğimiz sürece barış mümkün olacaktır.

Düşünceler özgürdür, fikirler de öyle. Her zaman!

Birini incitebilecek kabalıklar tabii ki buna dahil değildir.
 

 


Ende


Son

 

in Landscape-Ansicht drehen