Gerda und Heinz

von Nikolaus Heidelbach

 


 

Gerda i Heinz

Nikolaus Heidelbach
Übersetzerin und Sprecherin:
Beata Arabasz

 

 

Eines Tages konnte Gerda ihre Puppen nicht mehr leiden.

 


 

Pewnego dnia Gerda nie mogła znieść już swoich lalek.

 

 

 

Sie bastelte sich ein Männchen und nannte es Heinz.

 


 

Wykleiła sobie chłopczyka i nazwała Heinz.

 

 

 

Weil sie sich große Mühe gegeben hatte, war Heinz sehr schön und konnte sogar lachen.

 


 

Ponieważ się bardzo starała wyszedł jej bardzo ładny i nawet umiał się  uśmiechać.

 

 

 

Natürlich nahm sie ihn mit in ihr Bett und erzählte ihm Geschichten.

 


 

Naturalnie wzięła go do łóżka i opowiadała historie.

 

 

 

Letzten Sonntag ging Gerda mit Heinz spazieren und er konnte fast alleine laufen.

 


 

W ostatnią niedziele Gerda poszła z Heinzem na spacer, a ten umiał prawie sam iść.

 

 

 

Letzten Montag hat er sie morgens ins Bein gezwickt.

 


 

W poniedziałek uszczypnął ja w nogę.

 

 

 

Letzten Dienstag hat er ihr mittags alles weggegessen.

 


 

W wtorek zjadł jej cały obiad.

 

 

 

Letzten Mittwoch hat er sie abends angebrüllt: „Blöde Gans!“

 


 

W środę okrzyczał ją wieczorem
„głupia gęś”.

 

 

 

Letzten Donnerstag hat sie ihn rausgeschmissen!

 


 

W czwartek wyrzuciła go.

 

 

 

Letzten Freitag hat Heinz noch einmal geklingelt. Gerda hat nicht aufgemacht. Seitdem hat sie nichts mehr von ihm gehört.

 


 

W piątek Heinz zadzwonił jeszcze raz do drzwi. Gerda nie otworzyła.
Od tego czasu nic od niego nie słyszała.