Illustration: Bianca Mense
Sprecher Deutsch: Stephan Niemand
Übersetzerin und Sprecherin Koreanisch: Min-Jung Ramm
© Mulingula e.V., lizensiert unter CC BY-NC-ND 4.0
von Achim Bröger
지은이 아힘 브뢰거
Ein Junge saß am Fluss.
Die Sonne schien und ließ das Wasser blitzen und funkeln.
Da hinten wachsen die Ufer zusammen.
Dort wird der Fluss immer schmaler, stellte sich der Junge vor, obwohl man ihm gesagt hatte: „Das sieht nur so aus. In Wirklichkeit ist es anders.“
Aber er glaubte das nicht.
한 소년이 강가에 앉아 있었어요.
햇볕이 비추어 물이 반짝이고 빛났어요.
강의 가장자리 부분이 저 먼 곳에서 하나로 이어지는 것 같았어요.
소년은 그 곳에서 강이 점점 좁아진다고 생각했어요. 그러나 사람들은 „그렇게 보일뿐이지 실제로는 그렇지 않아.“ 라고 말했어요.
그러나 소년은 그것을 믿지 않았어요.
Und deswegen wollte er gerne wissen, wo diese Stelle war.
„Ich suche sie“, nahm er sich vor.
Lange ging er den schmalen Weg am Flussufer entlang.
Trotzdem blieb die Stelle, wo der Fluss schmal wurde, immer weiter vor ihm.
Komisch, dachte er, obwohl ich gehe und gehe, komme ich nicht näher.
그래서 소년은 그 곳이 어디쯤인지 알고 싶었어요.
„내가 찾아봐야지.“ 소년은 계획했어요.
소년은 한참 강가를 따라 좁은 길로 걸었어요.
하지만 강이 좁아지는 곳은 항상 멀리 있기만 했어요.
이상하네. 계속 걸어가는데도 그곳이 가까워지지 않아.“ 라고 소년은 생각했어요.
Er traf einen Mann.
„Guten Tag“, wünschte der Junge.
„Ich suche die Stelle, wo der Fluss dünn wie ein Strich wird. Wo finde ich sie?“
Der Mann lachte und fragte: „Weißt du nicht, wie das in Wirklichkeit ist?“
„Nicht genau“, antwortete der Junge.
„Und ich glaube auch nicht alles, was man mir erzählt.“
„Na, dann such nur“, sagte der Mann kopfschüttelnd und ging weiter.
소년은 한 남자를 만났어요.
„안녕하세요.“, 소년이 인사했어요.
„나는 강이 실처럼 가늘어지는 곳을 찾고 있는데 어디 있는지 알고 있나요?“
그 사람은 웃으면서 말했어요.: „실제로 그곳이 어떤 곳인지 모르니?“
„잘 모르겠어요.“
„하지만 사람들이 하는 말이 진짜라고 생각하지는 않아요.“ 소년이 대답했어요.
„그래? 그럼 너가 찾아보려무나“, 그 사람이 고개를 절래절래 흔들며 자리를 떠났어요.
Der Junge fragte noch einige Leute. Sie lachten über ihn.
Und einige sagten: „Die Stelle gibt´s nicht.
Wir haben keine Zeit für solchen Unsinn.“
Darüber ärgerte sich der Junge.
Und er suchte immer weiter, bis es dunkel wurde.
소년은 다른 사람들에게도 물어봤어요. 그들은 소년을 비웃기만 했어요.
그리고 어떤 사람들은 이렇게 말했어요.: „우린 그런 말도 안 되는 짓에 쓸 시간이 없어.
우린 그런 말도 안되는 일에 시간을 낭비 할수 없어.“
소년은 그 말에 화가 났어요.
그래도 그는 어두워질 때까지 계속 찾았어요.
Da kam er zu einem Haus.
Davor saß ein Mann am Bootssteg und sah über das Wasser.
그러다가 소년은 어떤 집에 도착했어요.
그 집 앞에는 한 남자가 선착장에 앉아 강을 바라보고 있었어요.
Und der Junge fragte auch ihn: „Ich suche die Stelle, wo der Fluss schmal wird.
Ich sehe sie immer vor mir. Kannst du mir sagen, wo ich sie finde?“
Der Mann lächelte und sagte: „Ich weiß nicht, wo sie ist und wo du sie findest.
Aber ich habe viel Zeit, denn ich bin schon ziemlich alt.
Ich würde die Stelle gerne mit dir suchen.“
소년은 그에게도 물었어요.: “저는 강이 좁아지는 곳을 찾고 있어요.
항상 눈앞에 보이는데, 어디에 있는지 알려주실 수 있나요?“
그 사람은 웃으며 말했어요.: „나도 그 곳이 어디인지 어디에서 찾을수 있는지 몰라.“
하지만 나는 나이가 많아서 시간이 많아.
나는 너랑 같이 그곳을 찾고 싶어.“
Da war der Junge nicht mehr allein.
Der Mann holte seine Mundharmonika aus dem Haus und das Fernrohr.
Dann packten sie viele Dinge in das Boot des Mannes, warfen den Motor an und fuhren los.
Nebeneinander standen sie im Boot.
Manchmal sangen sie.
Oft sagten sie: „Da vorne ist die Stelle.“
Dann starrten sie durch das Fernglas.
소년은 더 이상 혼자가 아니었어요.
그 사람은 집에서 망원경과 하모니카를 자기고 왔어요.
그리고 필요한 것들을 배에 싣고,
모터를 켜 출발했어요.
그들은 나란히 배 위에 섰어요.
가끔씩 노래도 불렀어요.
„저 앞이 바로 그곳일꺼야.“ 라고 말했어요.
그리고는 망원경으로 자세히 살펴보았어요.
Aber sie kamen nie bis dorthin.
Im Gegenteil, der Fluss wurde immer breiter.
Schließlich war er so breit, dass er zum Meer geworden war.
Jetzt schaukelten der Junge und der Mann auf dem riesigen Wasser.
Und sie sahen, dass weit vor ihnen am Horizont Wasser und Himmel zusammentrafen.
Auch diese Stelle wollten sie finden.
그러나 그들은 그곳에 도착하지 못했어요.
오히려 강은 점점 더 넓어졌어요.
결국 강은 더 넓어져서 바다가 되었어요.
이제 소년과 그는 넓은 바다위에서 배를 타고 있어요.
그들은 저 멀리 수평선에서 하늘과 바다가 맞닿은 곳을 보았어요.
그곳도 찾아보기로 했어요.
Am Abend ging die Sonne unter.
„Sie versinkt im Meer“, sagte der Junge.
„Das zischt bestimmt.“
Da suchten sie auch die Stelle, wo die Sonne im Meer versank.
Sie suchten, wo das Wasser und der Himmel zusammenstießen.
Und sie suchten, wo der Fluss schmal wie ein Strich wurde.
저녁이 되자 해가 저물었어요.
„해가 바다에 잠기는 것 같아요“ 라고 소년이 말했어요.
„쉬익 하고 소리가 날꺼야.“
그래서 그들은 해가 물에 잠긴 그 장소도 찾아보고 싶었어요.
하늘과 바다가 맞닿는 곳을 찾을려고 했어요.
그리고 강이 실처럼 좁아지는 곳도 찾아보았어요.
Die beiden wurden Freunde, und sie fühlten sich wohl in ihrem Boot.
Sie unterhielten sich.
Sie aßen und tranken miteinander.
In der Nacht leuchteten sie mit der Taschenlampe über das Wasser.
Das glitzerte dann wie die Sterne über ihnen.
두 사람은 친구가 되었고, 배 안에서 함께 있는 것이 즐거웠어요.
서로 이야기도 나누고,
함께 먹고 마시기도 했어요.
밤에는 손전등을 물 위에 비추어 보았어요.
물이 별처럼 반짝거렸어요.
Wenn das Wetter schön war,
sprang der Junge ins Meer.
Er schwamm und tauchte.
Große Fische und Muscheln sah er.
Sie kamen in Stürme, wild tanzte ihr Boot auf den Wellen.
닐씨가 좋을 때면 소년은 바다로 뛰어들었어요.
헤엄도 치고 잠수도 하였어요.
큰 물고기와 조개도 보았어요.
폭풍이 몰아칠때면 거센 파도 때문에 배가 춤을 추기도 했어요.
Sie fuhren um die ganze Erde.
Von einem Meer ins andere und durch die Flüsse vieler Länder.
Wo es schön war, blieben sie länger.
Aber irgendwann fuhren sie weiter.
Immer geradeaus.
Die Stelle, wo der Fluss dünn wurde, wo die Sonne im Wasser versank und wo sich das Wasser und Himmel berührten, fanden sie nirgends.
그들은 전세계를 돌아다녔어요.
한 바다에서 다른 바다로, 여러 나라의 강을 따라 다녔어요.
아름다운 곳에서는 오래 머물렀어요.
하지만 언젠가는 다시 떠났어요.
항상 앞으로 나아갔어요.
강이 실처럼 좁아지는 곳, 해가 물에 잠기는 곳.
하늘과 바다가 맞닿은 곳,
어디에서도 찾을 수 없었어요.
Als sie nach Hause kamen, sagten einige Leute: „Seid ihr dumm“-
„So ein Blödsinn“, meinten andere.
Da sahen sich der Junge und der Mann an und lächelten.
„Immerhin“, sagte der Junge.
„Ich weiß jetzt, dass es die Stellen, die wir gesucht haben, nicht gibt.
Aber ich weiß das nicht nur so, weil es mir jemand gesagt hat.
Ich weiß es wirklich.“
집에 돌아왔을 때, 어떤 사람들은 말했어요.: “너희들은 바보구나“
또 다른 이들은, „말도 안돼“ 라고 했어요
소년과 남자는 서로를 바라보며 웃었어요.
소년은 말했어요: “그래도“
„이제 확실히 알겠어요, 우리가 찾던 곳은 없다는 것을.
누가 말해줘서가 아니라,
이제는 내가 진짜로 알아요.“
Der Mann nickte und sagte: „Wir haben viele Dinge gesehen.
Wir haben in warmem Wasser gebadet, in der Sonne gelegen und nachgedacht.
Wir haben Menschen getroffen.
Und außerdem sind wir lange zusammen gewesen.
Schön war das.“
그 사람은 고개를 끄덕이며 말했어요.:
„우리는 많은 것을 보았단다.
따뜻한 물에서 목욕도 하였고, 햇볕을 쬐며 생각도 했어.
여러 사람들을 만났어.
그리고 오랫동안 함께했지.
참 좋은 시간이었어.“
Danach gähnten die beiden und gingen schlafen.
Sie waren ja auch in Afrika, in Indien und noch weiter gewesen.
Und das macht müde.
그리고 두 사람은 하품을 하며 잠을 자러 갔어요.
그들은 아프리카도, 인도도, 그 보다 더 멀리도 다녀왔으니.
피곤할 만하죠.