Illustration: Bianca Mense
Sprecher Deutsch: Stephan Niemand
Übersetzerin und Sprecherin Rumänisch: Daniela Corneanu
© Mulingula e.V., lizensiert unter CC BY-NC-ND 4.0

 

Abspielen

In Wirklichkeit war es anders

 von Achim Bröger

Abspielen

În realitate a fost altfel

de Achim Bröger

Abspielen

Ein Junge saß am Fluss.
Die Sonne schien und ließ das Wasser blitzen und funkeln.
Da hinten wachsen die Ufer zusammen.
Dort wird der Fluss immer schmaler, stellte sich der Junge vor, obwohl man ihm gesagt hatte: „Das sieht nur so aus. In Wirklichkeit ist es anders.“
Aber er glaubte das nicht.

 

 

Abspielen

Un băiat stătea lângă râu. 
Soarele strălucea și făcea apa să sclipească și să scânteie.
În depărtare malurile se apropiau.
 

 

 
Acolo râul devine din ce în ce mai îngust, și-a imaginat băiatul, deși i se spusese că: "Doar se vede așa. În realitate este altfel".
Însă el nu credea asta.

Abspielen

Und deswegen wollte er gerne wissen, wo diese Stelle war.
„Ich suche sie“, nahm er sich vor.
Lange ging er den schmalen Weg am Flussufer entlang.
Trotzdem blieb die Stelle, wo der Fluss schmal wurde, immer weiter vor ihm.
Komisch, dachte er, obwohl ich gehe und gehe, komme ich nicht näher.

 

Abspielen

Și de aceea el a vrut să știe unde era locul acesta.
„Îl caut”, își propuse el.
A mers mult timp pe drumul îngust de-a lungul malului râului. 

 

Cu toate acestea, locul unde râul se îngustă, a rămas tot mai departe în fața lui.
Ciudat, gândi el, deși merg și merg, nu mă apropii.

Abspielen

Er traf einen Mann.
„Guten Tag“, wünschte der Junge.
„Ich suche die Stelle, wo der Fluss dünn wie ein Strich wird. Wo finde ich sie?“
Der Mann lachte und fragte: „Weißt du nicht, wie das in Wirklichkeit ist?“
„Nicht genau“, antwortete der Junge.
„Und ich glaube auch nicht alles, was man mir erzählt.“
„Na, dann such nur“, sagte der Mann kopfschüttelnd und ging weiter.

 

Abspielen

El a întâlnit un bărbat.
„Bună ziua”, îi ură băiatul.
“Caut locul unde râul devine subțire ca o linie. Unde îl pot găsi?”

 

Bărbatul a râs și a întrebat: „Nu știi, cum este în realitate?”
„Nu tocmai”, a răspuns băiatul.
„Și nici nu cred, tot ceea ce mi se povestește.”
„Eii, atunci caută”, a spus bărbatul, clătinând din cap și a mers mai departe.

 

Abspielen

Der Junge fragte noch einige Leute. Sie lachten über ihn.
Und einige sagten: „Die Stelle gibt´s nicht.
Wir haben keine Zeit für solchen Unsinn.“
Darüber ärgerte sich der Junge.
Und er suchte immer weiter, bis es dunkel wurde.

 

Abspielen

Băiatul a mai întrebat câțiva oameni. Au râs de el.
Iar unii au spus: „Locul acesta nu există.
Nu avem timp pentru asemenea prostii.”
Asta l-a supărat pe băiat.
Și a continuat să caute, până s-a întunecat.

 

 
 

Abspielen

Da kam er zu einem Haus.
Davor saß ein Mann am Bootssteg und sah über das Wasser.

 

 

Abspielen

Atunci a ajuns la o casă.
În fața acesteia, un bărbat stătea pe debarcader și se uita peste apă.

Abspielen

Und der Junge fragte auch ihn: „Ich suche die Stelle, wo der Fluss schmal wird.
Ich sehe sie immer vor mir. Kannst du mir sagen, wo ich sie finde?“
Der Mann lächelte und sagte: „Ich weiß nicht, wo sie ist und wo du sie findest.
Aber ich habe viel Zeit, denn ich bin schon ziemlich alt.
Ich würde die Stelle gerne mit dir suchen.“

 

Abspielen

Iar băiatul l-a întrebat și pe el: „Eu caut locul unde râul se îngustează.
Îl văd mereu în fața mea. Îmi poți spune unde îl găsesc?”

 

Bărbatul a zâmbit și a spus: „Nu știu unde este și unde îl poți găsi.
Însă eu am mult timp, pentru că sunt deja bătrân.
Aș căuta cu plăcere locul împreună cu tine.

 

Abspielen

Da war der Junge nicht mehr allein.
Der Mann holte seine Mundharmonika aus dem Haus und das Fernrohr.
Dann packten sie viele Dinge in das Boot des Mannes, warfen den Motor an und fuhren los.
Nebeneinander standen sie im Boot.
Manchmal sangen sie.
Oft sagten sie: „Da vorne ist die Stelle.“
Dann starrten sie durch das Fernglas.

 

Abspielen

Acum băiatul nu mai era singur.
Bărbatul și-a luat muzicuța și luneta telescopică din casă.

 

Apoi au încărcat multe lucruri în barca bărbatului, au pornit motorul și au plecat.
Stăteau unul lângă altul în barcă.
Câteodată cântau.
Adesea spuneau: „Acolo în față este locul.”
Apoi se uitau prin binoclu.

Abspielen

Aber sie kamen nie bis dorthin.
Im Gegenteil, der Fluss wurde immer breiter.
Schließlich war er so breit, dass er zum Meer geworden war.
Jetzt schaukelten der Junge und der Mann auf dem riesigen Wasser.
Und sie sahen, dass weit vor ihnen am Horizont Wasser und Himmel zusammentrafen.
Auch diese Stelle wollten sie finden.

 

Abspielen

Însă nu au ajuns niciodată acolo.
Dimpotrivă, râul a devenit din ce în ce mai lat.
În cele din urmă a fost atât de lat, încât s-a transformat într-o mare.

 

Acum băiatul și bărbatul se legănau pe apa imensă.
Și au văzut că în depărtare, la orizont, apa și cerul se uneau.
Și acest loc au vrut să îl găsească. 

Abspielen

Am Abend ging die Sonne unter.
„Sie versinkt im Meer“, sagte der Junge.
„Das zischt bestimmt.“
Da suchten sie auch die Stelle, wo die Sonne im Meer versank.
Sie suchten, wo das Wasser und der Himmel zusammenstießen.
Und sie suchten, wo der Fluss schmal wie ein Strich wurde.

 

 

Abspielen

Seara soarele a apus.
„Se scufundă în mare”, a spus băiatul.
„Cu siguranță va șuiera.”

 

Atunci au căutat și locul unde soarele s-a scufundat în mare.
Au căutat locul unde apa și cerul se ciocneau.
Și au căutat locul unde râul devenea subțire ca o linie.

 

Abspielen

Die beiden wurden Freunde, und sie fühlten sich wohl in ihrem Boot.
Sie unterhielten sich.
Sie aßen und tranken miteinander.
In der Nacht leuchteten sie mit der Taschenlampe über das Wasser.
Das glitzerte dann wie die Sterne über ihnen.

 

Abspielen

Cei doi au devenit prieteni și se simțeau bine în barca lor.
Au stat de vorbă.
Au mâncat și au băut împreună.
Noaptea, luminau apa cu lanternele.
Atunci apa strălucea ca stelele de deasupra lor.

 

Abspielen

Wenn das Wetter schön war,
sprang der Junge ins Meer.
Er schwamm und tauchte.
Große Fische und Muscheln sah er.
Sie kamen in Stürme, wild tanzte ihr Boot auf den Wellen.

 

Abspielen

Când vremea a fost frumoasă, băiatul a sărit în mare.
A înotat și s-a scufundat.
A văzut pești mari și scoici.
Au intrat în furtuni, sălbatic dansa barca lor pe valuri.

Abspielen

Sie fuhren um die ganze Erde.
Von einem Meer ins andere und durch die Flüsse vieler Länder.
Wo es schön war, blieben sie länger.
Aber irgendwann fuhren sie weiter.
Immer geradeaus.
Die Stelle, wo der Fluss dünn wurde, wo die Sonne im Wasser versank und wo sich das Wasser und Himmel berührten, fanden sie nirgends.

 

Abspielen

Au navigat în jurul pământului.
Dintr-o mare în alta și pe râurile multor țări.
Unde era frumos, au stat mai mult.

 

Dar, la un moment dat, au mers mai departe.
Mereu drept înainte.
Locul unde râul se îngusta, unde soarele se scufunda în apă și unde apa atingea cerul, nu l-au găsit nicăieri.

Abspielen

Als sie nach Hause kamen, sagten einige Leute: „Seid ihr dumm“-
„So ein Blödsinn“, meinten andere.
Da sahen sich der Junge und der Mann an und lächelten.
„Immerhin“, sagte der Junge.
„Ich weiß jetzt, dass es die Stellen, die wir gesucht haben, nicht gibt.
Aber ich weiß das nicht nur so, weil es mir jemand gesagt hat.
Ich weiß es wirklich.“

 

Abspielen

Când au venit acasă, unii oameni au spus: „Sunteți proști„-
„Ce tâmpenie”, au gândit alții.

Atunci, băiatul și bărbatul s-au uitat unul la celălalt și au zâmbit.
„Totuși”, a spus băiatul.
„Acum știu, că locurile pe care le-am căutat, nu există.
Dar nu știu asta, doar așa, pentru că mi-a spus cineva.
Într-adevăr știu.”

 

Abspielen

Der Mann nickte und sagte: „Wir haben viele Dinge gesehen.
Wir haben in warmem Wasser gebadet, in der Sonne gelegen und nachgedacht.
Wir haben Menschen getroffen.
Und außerdem sind wir lange zusammen gewesen.
Schön war das.“

 

 

Abspielen

Bărbatul a dat din cap și a spus: „Am văzut multe lucruri.

 

Am înotat în apă caldă, am stat întinși la soare și am reflectat.
Am întâlnit oameni.
Și în afară de asta am petrecut mult timp împreună.
A fost frumos.”

 

Abspielen

Danach gähnten die beiden und gingen schlafen.
Sie waren ja auch in Afrika, in Indien und noch weiter gewesen.
Und das macht müde.

 

 

Abspielen

După aceea, cei doi au căscat și au mers la culcare.
Fuseseră și în Africa, în India și chiar și mai departe.
Iar asta te obosește.

 

Abspielen


Ende
 

Abspielen


Sfârșit

 

Gehe zu …

in Landscape-Ansicht drehen