Illustration: Julius Thesing
Sprecher Deutsch: Stephan Niemand
Übersetzerin und Sprecherin Albanisch: Gladiola Sadiku
© Mulingula e.V., lizensiert unter CC BY-NC-ND 4.0
von Achim Bröger
nga Achim Bröger
Der Prinz ging im Palast spazieren.
Diener verbeugten sich und sagten: „Guten Morgen, Herr Prinz.“
Und sie dachten: Er sieht ja wirklich nett aus. Aber er ist einfach nicht groß genug.
Princi po shëtiste në pallat.
Shërbëtorët përkuleshin dhe i thonin:
- Mirëmëngjes, zoti princ.
Dhe ata mendonin: “Ai duket vërtet simpatik. Por, thjesht s´është aq i gjatë.”
Im Spiegelsaal sah sich der Prinz dann selbst, und er dachte: Später wird man Königliche Hoheit zu mir sagen.
Aber wenn ich nicht schnell wachse, lachen sie heimlich und denken:
Komisch, dass wir diesen Zwerg Königliche Hoheit nennen müssen.
Königliche Kleinheit würde viel besser zu ihm passen.
Në sallën e pasqyrave, princi pa veten dhe mendoi: Më vonë do të më thërrasin Lartmadhëri.
Por, nëse nuk rritem shpejt, ata do të qeshin fshehurazi dhe do të mendojnë:
Është e çuditshme, që duhet ta quajmë këtë xhuxh Lartmadhëri.
Lartvogëlsi do t’i shkonte më shumë.
Der Prinz bekam Unterricht in allen wichtigen Königsfächern. Krone auf dem Kopf tragen war eines davon.
Leider rutschte ihm auch seine extra kleine Übungskrone immer wieder über die Stirn und ins Gesicht.
Königlich sah das überhaupt nicht aus, wenn das goldene Ding schief herumhing.
Auch auf dem Thron sitzen, befehlen, raffiniert sein und solche Dinge lernte er.
Princi merrte mësime në të gjitha lëndët e rëndësishme mbretërore. Njëra prej tyre ishte si të mbante kurorën në kokë.
Fatkeqësisht, edhe kurora e tij posaçërisht e vogël që e përdorte për t`u ushtruar, i rrëshqiste vazhdimisht mbi ballë dhe në fytyrë.
Nuk dukej aspak mbretërore kur ajo gjëja e artë i varej shtrembër mbi kokë.
Ai mësonte edhe të ulej në fron, të jepte urdhra, të ishte i rafinuar dhe gjëra të tilla.
Nach dem Unterricht durfte er im riesigen Palastgarten spielen.
So groß war der, dass der Prinz noch nie bis zur Gartenmauer gekommen war.
Leider musste er auch beim Spielen die Krone aufbehalten.
Und leider gab es außer ihm keine Kinder im Palast und im Garten, mit denen er spielen konnte.
Pas mësimit i lejohej të luante në kopshtin gjigant të pallatit.
Ai ishte aq i madh, sa që princi nuk kishte arritur kurrë deri te muri i kopshtit.
Fatkeqësisht, ai duhej ta mbante kurorën edhe kur luante.
Dhe, fatkeqësisht, përveç tij nuk kishte fëmijë të tjerë në pallat dhe në kopsht me të cilët mund të luante.
Prächtig und streng saß sein Vater, der König, auf dem Thron.
Von da oben beobachtete er seinen Sohn und sagte: „Das Land ist riesig und schwer zu regieren.
Es hat viele Feinde und braucht einen großen König.
Du musst also groß und stark werden und schlau natürlich auch.“
Babai i tij, mbreti, ulej në fron në mënyrë madhështore dhe të rreptë.
Nga aty lart, ai vëzhgonte djalin e tij dhe i thoshte:
- Vendi është i madh dhe i vështirë për t'u sunduar. Ka shumë armiq dhe vendi ka nevojë për një mbret të madh. Prandaj, duhet të bëhesh i madh dhe i fortë, dhe natyrisht, edhe i zgjuar.
Der kleine Prinz dachte: So was Tolles will ich nicht werden, Krone tragen macht keinen Spaß.
Das Ding drückt mich zusammen.
Sagen durfte er das alles nicht.
Sein Vater, der König, hätte sich die Haare gerauft, und das war schwierig für ihn, denn er hatte nur noch wenige.
Princi i vogël mendonte: Nuk dua të bëhem diçka kaq e mrekullueshme, të mbash kurorë nuk është argëtim.
Ajo gjëja më shtyp.
Nuk i lejohej të thoshte asgjë nga këto.
Babait të tij, mbretit, do t’i ishin ngritur flokët përpjetë, dhe kjo ishte e vështirë për të, sepse i kishin mbetur vetëm pak flokë.
Oft rief der König den Diener mit einer Messlatte.
Aber immer wieder stellte der fest: „Nein, der Prinz wächst nicht.“
Da bekam der König jedes Mal einen Wutanfall.
Shpesh mbreti e thërriste shërbëtorin të vinte me një shkop matës.
Por gjithmonë duhej të konstatonte: „Jo, princi nuk po rritet.“
Atëherë çdo herë mbretin e zinte një valë zemërimi.
Und schließlich befahl er: „Gespielt wird erst wieder, wenn du gewachsen bist. Und sieh nicht so verträumt in die Gegend. Streng dich an.“
Aber der Prinz unter seiner goldenen Krone wuchs keinen Millimeter. Die Laune des Königs wurde deswegen immer miserabler.
Dhe në fund ai urdhëroi:
- Do të luash vetëm, pasi të jesh rritur. Dhe mos shiko aq i hutuar përqark. Përpiqu më shumë.
Por, princi me kurorën e tij të artë nuk po rritej asnjë milimetër. Për këtë arsye, humori i mbretit bëhej gjithnjë e më i keq.
Da sagte die Königin eines Tages: „Herr König, so geht´s nicht mehr weiter.
Vielleicht hilft Kronetragen an der frischen Luft.
Es könnte ja sein, dass er dann wächst.“
Der König wackelte unschlüssig mit dem Kopf.
Dann brummte er: „Na, meinetwegen. Hauptsache, er wächst endlich.“
Atëherë mbretëresha tha një ditë:
- I nderuar mbret, kështu nuk mund të vazhdohet më. Ndoshta na ndihmon mbajtja e kurorës në ajër të pastër. Mund të ndodhë, që atëherë të rritet.
Mbreti tundi kokën i pavendosur.
Pastaj mërmërit:
- Po, në rregull. E rëndësishme është, që ai të rritet.
Lange Spaziergänge machte der Prinz jetzt. Eines Tages ging er so weit wie noch nie. Er kam an duftenden Blumen vorbei und an Sträuchern mit bunten Blüten. Heiß war es.
Die Krone drückte auf seinen Kopf.
Plötzlich stand er vor einer Mauer.
Dahinter hörte er Geräusche. Lachen und schnelle Schritte. Und weil kein königlicher Aufpasser in der Nähe war, kletterte er über die Mauer.
Tashmë princi bënte shëtitje të gjata. Një ditë shkoi aq larg sa kurrë më parë. Ai kaloi lulet erëkundërmuese dhe shkurret me lule shumëngjyrëshe. Ishte nxehtë.
Kurora i shtypte kokën.
Më në fund qëndroi para një muri.
Pas tij dëgjonte zhurma. Të qeshura dhe hapa të shpejtë. Dhe meqenëse pranë tij nuk kishte asnjë roje mbretërore, ai u ngjit mbi mur.
Da sah er Kinder, die auf einer Wiese spielten.
„Warum hast du dieses Ding auf dem Kopf?“ fragten sie,
und er antwortete: „Der König hat mir verboten, die Krone abzunehmen.
Auch beim Spielen soll ich sie tragen.“
Atje pa fëmijë, që luanin në livadh.
- Pse e ke atë gjënë në kokë?, - e pyetën ata, dhe ai u përgjigj:
- Mbreti ma ka ndaluar ta heq kurorën. Duhej ta mbaj edhe gjatë lojës.
„So ein Quatsch“, sagten die Kinder. Dieses Wort hatte der Prinz noch nie gehört. „Quatsch“, sagte der Prinz leise. „Quatsch, Quatsch.“
Dann legte er die Krone ins Gras und spielte. Viel leichter fühlte er sich ohne dieses schwere Ding.
- Çfarë budallallëku, - thanë fëmijët.
Këtë fjalë princi nuk e kishte dëgjuar asnjëherë.
- Budallallëk, thoshte princi, - fatkeqësisht budallallëk.
Pastaj e vendosi kurorën mbi bar dhe luajti. Ai ndihej më i lehtë pa atë gjënë e rëndë.
Und als der Prinz später nach Hause kam, war er plötzlich ein Stückchen gewachsen.
Der König warf seine Krone in die Luft, sprang vom Thron und schenkte jedermann einen Taler.
Seit der Zeit wuchs der Prinz, denn die Krone drückte ihn nicht mehr so oft. Beim Spielen nahm er sie jetzt nämlich immer ab … und auch sonst manchmal.
Dhe, kur më vonë princi u kthye në shtëpi, ishte rritur papritur pakëz.
Mbreti hodhi kurorën e tij në ajër, kërceu nga froni dhe i dhuroi secilit nga një monedhë argjendi.
Që nga ajo kohë princi filloi të rritej, sepse kurora nuk e shtypte më aq shpesh. Kur luante, ai tani e hiqte gjithmonë … dhe, edhe ndonjëherë edhe në raste të tjera.