Illustration: Julius Thesing
Sprecher Deutsch: Stephan Niemand
Übersetzerin und Sprecherin Koreanisch: Min-Jung Ramm
© Mulingula e.V., lizensiert unter CC BY-NC-ND 4.0
von Achim Bröger
지은이 아힘 브뢰거
Der Prinz ging im Palast spazieren.
Diener verbeugten sich und sagten: „Guten Morgen, Herr Prinz.“
Und sie dachten: Er sieht ja wirklich nett aus. Aber er ist einfach nicht groß genug.
왕자가 궁전을 산책하고 있었어요.
신하들이 고개를 숙이며 인사를 했어요: “좋은 아침입니다. 왕자님“
그러면서 그들은 생각했어요: 정말 멋져 보이지만, 그냥 크지 않아.
Im Spiegelsaal sah sich der Prinz dann selbst, und er dachte: Später wird man Königliche Hoheit zu mir sagen.
Aber wenn ich nicht schnell wachse, lachen sie heimlich und denken:
Komisch, dass wir diesen Zwerg Königliche Hoheit nennen müssen.
Königliche Kleinheit würde viel besser zu ihm passen.
거울이 있는 방에서 왕자는 자신을 바라보며 생각했어요:
나중에 그들이 나를 왕이라고 부를테지.
하지만 내가 빨리 크지 않으면, 속으로 웃으며 이렇게 생각할 거야:
이 꼬마를 왕이라고 불러야 하다니 정말 이상하네.
작은 왕이 그에게 훨씬 더 어울릴거 같아.
Der Prinz bekam Unterricht in allen wichtigen Königsfächern. Krone auf dem Kopf tragen war eines davon.
Leider rutschte ihm auch seine extra kleine Übungskrone immer wieder über die Stirn und ins Gesicht.
Königlich sah das überhaupt nicht aus, wenn das goldene Ding schief herumhing.
Auch auf dem Thron sitzen, befehlen, raffiniert sein und solche Dinge lernte er.
왕자는 왕이 되기 위한 중요한 과목들을 배웠어요. 머리에 왕관을 쓰는 것도 그 중 하나예요.
안타깝게도 왕자에게 맞춘 작은 왕관은 계속 미끄러져 얼굴을 가리게 했어요.
황금색 왕관을 삐딱하게 쓴 모습은 전혀 왕같아 보이지 않았어요.
왕좌에 앉는 법, 명령하는 법, 영리하게 행동하는 법을 배웠어요.
Nach dem Unterricht durfte er im riesigen Palastgarten spielen.
So groß war der, dass der Prinz noch nie bis zur Gartenmauer gekommen war.
Leider musste er auch beim Spielen die Krone aufbehalten.
Und leider gab es außer ihm keine Kinder im Palast und im Garten, mit denen er spielen konnte.
수업이 끝나면 왕자는 거대한 궁전 정원에서 놀 수가 있었어요.
정원은 너무 커서, 왕자는 한번도 정원벽 까지 가 본 적이 없어요.
안타깝게도 왕자는 놀 때도 왕관을 쓰고 있어야 했어요.
그리고 더 안타까운 건 궁전과 정원에는 그와 함께 놀 친구가 없다는 것이였어요.
Prächtig und streng saß sein Vater, der König, auf dem Thron.
Von da oben beobachtete er seinen Sohn und sagte: „Das Land ist riesig und schwer zu regieren.
Es hat viele Feinde und braucht einen großen König.
Du musst also groß und stark werden und schlau natürlich auch.“
그의 아버지인 왕은 멋지고 위엄있게 왕좌에 앉아 왕자를 바라보았어요.
그리고 왕은 아들을 지켜보다 말했어요: “이 나라는 엄청 크고 다스리기 힘들어.
많은 적이 있으니, 강한 왕이 필요하다.
그러므로 너는 크고 강하고 영특한 왕이 되어야 한다.“
Der kleine Prinz dachte: So was Tolles will ich nicht werden, Krone tragen macht keinen Spaß.
Das Ding drückt mich zusammen.
Sagen durfte er das alles nicht.
Sein Vater, der König, hätte sich die Haare gerauft, und das war schwierig für ihn, denn er hatte nur noch wenige.
작은 왕자는 이렇게 생각 했어요: 멋진 왕 따위 되고 싶지 않아. 왕관을 쓰는 것도 재미 없어.
그것이 나를 힘들게 해.
이런 말을 할 수 없었어요.
그의 아버지인 왕은 머리를 쥐어 뜯으며 화를 낼 것이지만, 사실 왕의 머리카락은 몇가닥 남지 않았어요.
Oft rief der König den Diener mit einer Messlatte.
Aber immer wieder stellte der fest: „Nein, der Prinz wächst nicht.“
Da bekam der König jedes Mal einen Wutanfall.
왕은 종종 신하을 불러 키를 재보았어요
하지만 그는 계속해서: „아니오, 왕자는 키가 크지 않았습니다.“ 라고 말했어요.
그때마다 왕은 엄청 화를 냈어요.
Und schließlich befahl er: „Gespielt wird erst wieder, wenn du gewachsen bist. Und sieh nicht so verträumt in die Gegend. Streng dich an.“
Aber der Prinz unter seiner goldenen Krone wuchs keinen Millimeter. Die Laune des Königs wurde deswegen immer miserabler.
마침내 왕은 명령 했어요: “왕자가 자랄 때까지 노는 것을 금지한다.
그리고 그렇게 멍하니 있지 말고 열심히 노력하라.“
하지만 황금색왕관을 쓴 왕자는 단 일밀리미터도 자라지 않았어요. 그럴수록 왕의 기분은 점점 더 나빠졌어요.
Da sagte die Königin eines Tages: „Herr König, so geht´s nicht mehr weiter.
Vielleicht hilft Kronetragen an der frischen Luft.
Es könnte ja sein, dass er dann wächst.“
Der König wackelte unschlüssig mit dem Kopf.
Dann brummte er: „Na, meinetwegen. Hauptsache, er wächst endlich.“
어느날 왕비가 말했습니다.:
“전하, 이대로는 안되겠어요
왕관을 쓰고 신선한 공기를 마시면 도움이 될 것 같아요. 어쩌면 키가 자랄 수도 있잖아요.“
왕은 고개를 끄덕거렸지만 망설였어요.
왕은 투덜거리며: “뭐 그렇게 하던지. 어떡하든 빨리 자라기만 하면 되니깐“
Lange Spaziergänge machte der Prinz jetzt. Eines Tages ging er so weit wie noch nie. Er kam an duftenden Blumen vorbei und an Sträuchern mit bunten Blüten. Heiß war es.
Die Krone drückte auf seinen Kopf.
Plötzlich stand er vor einer Mauer.
Dahinter hörte er Geräusche. Lachen und schnelle Schritte. Und weil kein königlicher Aufpasser in der Nähe war, kletterte er über die Mauer.
그렇게 왕자는 긴 산책을 하기 시작 했어요. 어느날 왕자는 지금 까지 가 본 적이 없는 곳까지 걸어 갔어요. 향기로운 꽃들이 피어 있는 들판을 지나고 형형색색의 꽃이 핀 덤불도 지났어요. 날씨가 너무 더웠어요.
왕관이 왕자의 머리를 눌렀어요.
그때 왕자는 커다란 벽 앞에 도착 했어요.
벽 너머에서 소리가 들려왔어요. 웃음소리와 뛰어 다니는 소리가. 그리고 마침 왕실의 감시자가 주변에 없었기에 그는 망설임 없이 벽을 넘어갔어요.
Da sah er Kinder, die auf einer Wiese spielten.
„Warum hast du dieses Ding auf dem Kopf?“ fragten sie,
und er antwortete: „Der König hat mir verboten, die Krone abzunehmen.
Auch beim Spielen soll ich sie tragen.“
넓은 들판에서 아이들이 뛰어노는 모습을 보았어요.
“왜 머리에 그런 걸 쓰고 있어?“ 아이들이 물었어요.
왕자는 대답했어요.: “왕이 내게 왕관을 벗지 말라고 하셨어.
놀 때도 쓰고 있으라고 했거든.“
„So ein Quatsch“, sagten die Kinder. Dieses Wort hatte der Prinz noch nie gehört. „Quatsch“, sagte der Prinz leise. „Quatsch, Quatsch.“
Dann legte er die Krone ins Gras und spielte. Viel leichter fühlte er sich ohne dieses schwere Ding.
“말도 안 돼!“ 아이들이 말했어요. 왕자는 한 번도 들어 본 적 없는 말이었어요. “말도 안 돼!“ 왕자는 조용히 따라 해 보았어요. “말도 안 돼!, 말도 안 돼!“
그러더니 왕관을 풀밭 위에 내려 놓고 아이들과 함께 뛰어 놀기 시작 했어요. 머리가 한결 가벼워지는 느낌이었어요.
Und als der Prinz später nach Hause kam, war er plötzlich ein Stückchen gewachsen.
Der König warf seine Krone in die Luft, sprang vom Thron und schenkte jedermann einen Taler.
Seit der Zeit wuchs der Prinz, denn die Krone drückte ihn nicht mehr so oft. Beim Spielen nahm er sie jetzt nämlich immer ab … und auch sonst manchmal.
그리고 저녁이 되어 왕자가 궁으로 돌아왔을 때, 놀랍게도 그는 조금 자라 있었어요.
왕은 기뻐하며 왕관을 하늘로 던지고, 왕좌에서 벌떡 일어나, 모든 이들에게 금화를 나눠 주었어요.
그날 이후로 왕자는 계속 자랐어요. 왜냐하면 이제 왕관을 쓰는 시간이 훨씬 줄어들었기 때문이였어요. 놀 때마다 그는 이제 항상 왕관을 벗었고... 가끔은 그 외에도 벗곤 했어요.