Illustration: Julius Thesing
Sprecher Deutsch: Stephan Niemand
Übersetzerin und Sprecherin Urdu: Tanzeela Buttar
© Mulingula e.V., lizensiert unter CC BY-NC-ND 4.0

 

Abspielen

Kein Wunder,
dass ich nicht wachse

von Achim Bröger

 

کوئی تعجُب نہیں ، کہ میں بڑھ نہیں رہا

اَز آخم بروگر

 

Abspielen

Der Prinz ging im Palast spazieren.

Diener verbeugten sich und sagten: „Guten Morgen, Herr Prinz.“

Und sie dachten: Er sieht ja wirklich nett aus. Aber er ist einfach nicht groß genug.

 

شہزادہ محل میں چہل قدمی کر رہا تھا۔ 

نوکروں نے جُھک کر سلام کیا اور کہا: “صُبح بخیر شہزادہ سلامت۔ “

اور اُنہوں نے سوچا:وہ واقعی اچھے نظر آتے ہیں۔ لیکن وہ ابھی اتنے بڑے نہیں ہیں۔ 

Abspielen

Im Spiegelsaal sah sich der Prinz dann selbst, und er dachte: Später wird man Königliche Hoheit zu mir sagen.

Aber wenn ich nicht schnell wachse, lachen sie heimlich und denken:

Komisch, dass wir diesen Zwerg Königliche Hoheit nennen müssen.

Königliche Kleinheit würde viel besser zu ihm passen.

 
 

شیش محل میں شہزادے نے اپنا مُعائنہ کیا اور سوچا: کُچھ عرصے میں میں شاہِ عظیم کہلایا جاؤں گا۔ 

 

 

لیکن اگر میں جلدی بڑا نہ ہوا تو ، وہ پیٹھ پیچھے ہنسے گیں اور سوچیں گیں:

عجیب ہے ، کہ ہمیں اِس بونے کو شاہِ عظیم پُکارنا پڑ رہا ہے۔ 

شاہِ حقیر اِسکو زیادہ جچتا۔

Abspielen

Der Prinz bekam Unterricht in allen wichtigen Königsfächern. Krone auf dem Kopf tragen war eines davon.

Leider rutschte ihm auch seine extra kleine Übungskrone immer wieder über die Stirn und ins Gesicht.

 

Königlich sah das überhaupt nicht aus, wenn das goldene Ding schief herumhing.
Auch auf dem Thron sitzen, befehlen, raffiniert sein und solche Dinge lernte er.

 

شہزادے کو تمام بادشاہی اطوار سکھائے گئے۔ تاج پوشی بھی اُن میں سے ایک تھی۔ 
بد قسمتی سے اُسکا اضافی مشق کے لئیے چھوٹا تاج اکثر ہی اُسکی پیشانی سے پھسل کر مُنہ پر آ جاتا۔ 
جب یہ سُنہری چیز اِدھر اُدھرلٹکی ہوتی ، تو وہ شاہی تو بلکل بھی نہیں لگتا تھا۔ 

اُسنے تخت پر بیٹھنا ، حُکم دینا ، تہذیب و تمیز اور ایسی اور بھی باتیں سیکھیں۔ 
 

Abspielen

Nach dem Unterricht durfte er im riesigen Palastgarten spielen.

So groß war der, dass der Prinz noch nie bis zur Gartenmauer gekommen war.

Leider musste er auch beim Spielen die Krone aufbehalten.

Und leider gab es außer ihm keine Kinder im Palast und im Garten, mit denen er spielen konnte.

 
 

اپنے سبق کے بعد وہ محل کے باغ میں کھیل سکتا تھا۔ 

وہ صرف اتنا بڑا تھا ، کہ شہزادہ کبھی بھی باغ کی دیوار تک بھی نہیں پُہنچ پایا تھا۔ 

 

 

بد قسمتی سے اُسے کھیل کے دوران بھی تاج کو سنبھالنا پڑتا۔

اور اُس سے بڑی بد قسمتی ، کہ محل اور باغ میں کوئی اور بچے نہیں تھے ، جن کے ساتھ وہ کھیل سکتا تھا۔ 
 

Abspielen

Prächtig und streng saß sein Vater, der König, auf dem Thron.

Von da oben beobachtete er seinen Sohn und sagte: „Das Land ist riesig und schwer zu regieren.

Es hat viele Feinde und braucht einen großen König.

Du musst also groß und stark werden und schlau natürlich auch.“

 

تخت پر اُسکا شاندار اور سخت باپ ، بادشاہ سلامت بیٹھا تھا۔ 

اُس نے تخت سے اپنے بیٹے کا جائزہ لیتے ہوئے کہا: “یہ مُلک بہت بڑا ہے اور اِس پر حکومت کرنا بہت مُشکل ہے۔ 
 

 

 

اِسکےبہت زیادہ دُشمن ہیں اور اِ سے ایک بڑا بادشاہ چاہیے۔ 

تُمہیں بڑا اور طاقتور ہونا ہے اور یقیناً ہوشیار بھی۔ “
 

 

Abspielen

Der kleine Prinz dachte: So was Tolles will ich nicht werden, Krone tragen macht keinen Spaß.

Das Ding drückt mich zusammen.

Sagen durfte er das alles nicht.

Sein Vater, der König, hätte sich die Haare gerauft, und das war schwierig für ihn, denn er hatte nur noch wenige.

 

چھوٹے شہزادے نے سوچا: اتنا قابل میں ہونا نہیں چاہتا، تاج پہننے میں مزا بھی نہیں ہے۔ 

یہ چیز میرے لئیے بوجھ ہے۔ 
 

 
 
 

لیکن اُسکو یہ سب کہنے کی اِجازت نہیں تھی۔ 

اُسکا باپ ، بادشاہ سلامت ، اپنے بال نوچ لیتا ، اور یہ اُسکے لئیے مشکل تھا ، کیونکہ اُسک پاس پہلے ہی کم تھے۔

 

Abspielen

Oft rief der König den Diener mit einer Messlatte.

Aber immer wieder stellte der fest: „Nein, der Prinz wächst nicht.“

Da bekam der König jedes Mal einen Wutanfall.

 

بادشاہ اکثر اپنے نوکر کو فیتے کے ساتھ بُلاتا تھا۔  

لیکن ہمیشہ اُسکو یہی پتہ چلتا کہ : “نہیں، شہزادہ نہیں بڑھ رہا۔

اس سے  ہر دفعہ بادشاہ کا غصؔہ مزید بڑھ جاتا۔ 

 

Abspielen

Und schließlich befahl er: „Gespielt wird erst wieder, wenn du gewachsen bist. Und sieh nicht so verträumt in die Gegend. Streng dich an.“

Aber der Prinz unter seiner goldenen Krone wuchs keinen Millimeter. Die Laune des Königs wurde deswegen immer miserabler.

 

اور آخر کار اُس نے حکم دیا : “تُم تب تک نہیں کھیل سکتے ، جب تک تم بڑے نہیں ہو جاتے۔  اور اتنی خوابیدہ نظروں سے ادھر نہ دیکھو۔ ہمت کرو۔

لیکن شہزادہ اپنے سُنہری تاج  کے نیچے ایک ملی میٹر بھی نہ بڑھ سکا۔ اس لئیے بادشاہ کا مزاج دن بدن بد تر ہوتا چلا گیا۔ 

 

Abspielen

Da sagte die Königin eines Tages: „Herr König, so geht´s nicht mehr weiter.

Vielleicht hilft Kronetragen an der frischen Luft.

Es könnte ja sein, dass er dann wächst.“

Der König wackelte unschlüssig mit dem Kopf.

Dann brummte er: „Na, meinetwegen. Hauptsache, er wächst endlich.“

 

پھر ایک دن ملکہ نے کہا: “بادشاہ سلامت ، اس طرح مزید نہیں چلے گا۔ شاید تازہ ہوا میں تاج پہننے میں آسانی ہو جائے۔ ہو سکتا ہے ، کہ وہ بڑا بھی ہوجائے۔ “
 

 

 

بادشاہ نے بے یقینی سے سر ہلایا۔ 

پھر وہ بُڑبڑایا: “ ٹھیک ہے ، جہاں تک میرا تعلق  ہے ، اہم بات یہ ہے کہ، وہ بڑا ہو جائے۔  
 

Abspielen

Lange Spaziergänge machte der Prinz jetzt. Eines Tages ging er so weit wie noch nie. Er kam an duftenden Blumen vorbei und an Sträuchern mit bunten Blüten. Heiß war es.

Die Krone drückte auf seinen Kopf.
Plötzlich stand er vor einer Mauer.

Dahinter hörte er Geräusche. Lachen und schnelle Schritte. Und weil kein königlicher Aufpasser in der Nähe war, kletterte er über die Mauer.

شہزادہ اب لمبی سیر پر نکلتا تھا۔ ایک دن وہ اتنا دور چلا گیا جہاں وہ کبھی نہیں گیا تھا۔ وہ خوشبو دار پھولوں کےپاس سے اور رنگ برنگے پھولوں سے گزرا۔ 
بہت گرمی تھی۔ 

 

تاج اُسکے سر پربھاری تھا۔ 
اچانک سےاُس نے اپنے آپ کو ایک دیوار کے سامنے پایا۔ 


اُسے پیچھے سے آوازیں آئیں۔  ہنسی اور تیز قدم۔ اور کیونکہ کوئی بھی شاہی ملازم نزدیک نہیں  تھا ، وہ دیوار پرچڑھ گیا۔ 

Abspielen

Da sah er Kinder, die auf einer Wiese spielten.

„Warum hast du dieses Ding auf dem Kopf?“ fragten sie,
und er antwortete: „Der König hat mir verboten, die Krone abzunehmen.

Auch beim Spielen soll ich sie tragen.“

 

وہاں پر اُس نے بچؔوں کو دیکھا ، جو گھاس کے میدان میں کھیل رہے تھے۔ 

“تُمہارے سرپر یہ چیز کیوں ہے؟” اُنہوں نے پُوچھا، اور اُس نے جواب دیا: “بادشاہ سلامت نے مجھے اِسے اتارنے سے منع کیا ہے۔ 

کھیل کے دوران بھی مجھے اسے پہنے رکھنا ہے۔ “
 

 

Abspielen

„So ein Quatsch“, sagten die Kinder. Dieses Wort hatte der Prinz noch nie gehört. „Quatsch“, sagte der Prinz leise. „Quatsch, Quatsch.“

Dann legte er die Krone ins Gras und spielte. Viel leichter fühlte er sich ohne dieses schwere Ding.

 

“یہ کیا بکواس ہے “ ، بچؔوں نے کہا۔ شہزادے نے یہ لفظ پہلے کبھی بھی نہیں سُنا تھا۔ بکواس” ، شہزادے نے افسوس سے کہا۔ “بکواس ، بکواس۔ “

پھر اُس نے تاج کو گھاس  پر رکھا اور کھیلنے لگ گیا۔اُس نے اپنے آپ کو اِس وزنی چیز کے بغیر بہت ہلکا محسوس کیا۔ 
 

 

Abspielen

Und als der Prinz später nach Hause kam, war er plötzlich ein Stückchen gewachsen.

Der König warf seine Krone in die Luft, sprang vom Thron und schenkte jedermann einen Taler.

Seit der Zeit wuchs der Prinz, denn die Krone drückte ihn nicht mehr so oft. Beim Spielen nahm er sie jetzt nämlich immer ab … und auch sonst manchmal.

 

اور جب شہزادہ بعد میں گھر آیا ، تو وہ اچانک سے تھوڑا بڑا ہو چُکا تھا۔ 

 

بادشاہ نے اپنا تاج ہوا میں پھینکا ، تخت سے اُچھلا اور ہر ایک کو ایک سونے کا سکؔہ تخفہ دیا۔ 

دن بدن شہزادہ بڑا ہوتا گیا ، کیونکہ اب تاج اُس کے لئیےاتنا  بھاری نہیں تھا۔  
کھیل کے دوران وہ اُسے ہمیشہ اتار دیتا۔ ۔ ۔ اور ویسے بھی کبھی کبھار۔ 
 

 

Abspielen


Ende


ختم شُد

Gehe zu …

in Landscape-Ansicht drehen