Text und Illustration: Martin Baltscheit
Übersetzerin und Sprecherin Ukrainisch: Tetiana Dobrovolska
Sprecher Deutsch: Timo Matzolleck
© Mulingula e.V., lizensiert unter CC BY-NC-ND 4.0

 

Abspielen

Tschiep

von Martin Baltscheit

 

Abspielen

Чіп

Мартін Бальтшайд

 

Abspielen

Da fällt ein Vogel aus dem Nest. Tschiep!
Auf die Wiese. Unten am See.
Gleich bei den Fröschen.

Quak! Sagen die Frösche.
Tschiep! Sagt der Vogel.
Quak! Quak! Quak! Tschiep! Tschiep! Tschiep!

 

Abspielen

І от пташеня випадає з гнізда. Чіп!
На луг. Внизу, біля озера. 
Просто поруч із жабами.

Ква! — кажуть жаби.
Чіп! — каже пташеня.
Ква! Ква! Ква! Чіп! Чіп! Чіп!

Abspielen

Die Frösche denken: Für eine Fliege ist er zu groß, für einen Storch zu klein.
Der Vogel denkt:
Für einen Wurm sind sie zu groß
und für eine Mama singen sie zu schlecht.
Der kleine Vogel zeigt ihnen,
wie es richtig geht: Tschiep!

Aber die Frösche verstehen ihn nicht.
Quak! Quak! Quak!
Und der Vogel versteht die Frösche nicht.
Tschiep! Tschiep! Tschiep!

 

Abspielen

Жаби думають: для мухи він завеликий. Для лелеки — замалий. 
Пташеня думає: Для хробака вони завеликі, а для мами занадто погано співають.

 

 

Маленьке пташеня показує їм, як потрібно: Чіп!

Але жаби його не розуміють. 
Ква! Ква! Ква!
І пташеня не розуміє жаб. 
Чіп! Чіп! Чіп!

Abspielen

Da macht der Vogel etwas Verrücktes. Quak!
Und die Frösche schweigen.
So einen Frosch haben sie noch nicht gesehen.
So einen Frosch gibt es doch gar nicht.

Da macht einer der Frösche etwas Verrücktes: Tschiep!

Und die anderen Frösche machen mit: Tschiep! Tschiep! Und der Vogel ruft: Quak! Quak!  Und die Frösche singen: Tschiep! Tschiep! Tschiep! Und der Vogel ruft: Quak! Quak! Quak! Quak!

 

Abspielen

Тоді пташеня робить щось безглузде. Ква!
І жаби замовкають. Такої жаби вони ще ніколи не бачили. Таких жаб не буває.

 

 

Тоді одна із жаб робить щось безглузде: Чіп!

І решта жаб підхоплює: Чіп! Чіп!
А пташеня гукає: Ква! Ква!
І жаби співають: Чіп! Чіп! Чіп!
А пташеня кричить: Ква! Ква! Ква! Ква!
 

Abspielen

Das ganze Durcheinander hört der Storch.
Er landet mit breiten Flügelschlägen und hat Hunger.
Aber die Frösche singen wie Vögel.
Und der Vogel quakt wie ein Frosch.
Da versteht der Storch die Welt nicht mehr und fliegt davon.

Jetzt jubeln die Frösche. Ab heute werden sie singen, wenn der Storch kommt. Tschiep! Tschiep! Tschiep! Und sie werden es den anderen Fröschen sagen.

Tschiep! Tschiep! Tschiep! So hüpfen sie alle davon.

Abspielen

Усе це гармидерство чує лелека. Він приземляється, широко розмахуючи крилами і зголоднілий.

Але жаби співають, як пташки. А пташеня квакає, як жаба.
І лелека перестає щось розуміти та відлітає.

Тепер жаби радіють. Від сьогодні вони співатимуть, коли прийде лелека.
Чіп! Чіп! Чіп! І вони розкажуть про це іншим жабам.

Чіп! Чіп! Чіп! Так усі й пострибують геть.
 

Abspielen

Der kleine Vogel sitzt alleine auf der Wiese. Quak. Der Baum ist voller Blätter. Der Schatten voller Wiese. In der Wiese geht etwas. Raschel. Raschel. Schnuff. Ein Hund sucht brauchbare Sachen.

Quak! Sagt der Vogel. Wuff! Sagt der Hund. Und braucht keinen Vogelfrosch. Schnuff. Schnuff. Raschel. Raschel ... Weg ist er.

Abspielen

Маленьке пташеня сидить самотньо на лузі. Ква. Дерево вкрите листям. А тінь повна трави. У траві щось рухається.  Шурх. Шурх. Шнух. Пес шукає щось корисне.  
— Ква! — каже пташеня.  
— Гав! — озивається пес.  
І «пташко-жаба» йому зовсім не потрібна. Шнух. Шнух. Шурх. Шурх... Пішов геть.

Abspielen

Die Katze kann einen kleinen Vogel sehr gut gebrauchen. Zum Spielen: Wurfball. Tretkissen. Lumpensack. Katzen jonglieren auch gern. Mit zwei, drei oder vier Pfoten.

Haben sie genug gespielt, wollen sie fressen und  fahren ihre Krallen aus.

Wuff! Sagt der kleine Vogel. Miau! Schreit die Katze und springt auf den Baum.
Wuff! Sagt der Vogel noch einmal und fletscht seine Zähne. Wuff! Wuff! Wuff!

Abspielen

А от кішці маленьке пташеня дуже навіть згодиться.  Для гри: м’ячик. Подушечка. Ганчір’яний мішечок.
Кішки також полюбляють жонглювати — двома, трьома або чотирма лапами.

А коли награються — хочуть їсти і випускають кігті.
 

 

Гав! — каже маленьке пташеня.
Мяу! — верещить кішка і вистрибує на дерево.
Гав! — каже пташеня ще раз і показує зуби.
Гав! Гав! Гав!

 

 

Abspielen

Da fliehen auch die Enten und Schwäne und alle Igel ducken sich.

Nur eine Schnecke verfolgt ihr Ziel. Langsam. Der kleine Vogel ist ganz ihrer Meinung: Leben und Leben lassen.

 

Abspielen

Тоді тікають і качки, і лебеді, а всі їжаки згортаються клубочками.

Лише равлик невпинно прямує до своєї мети. Повільно. Маленьке пташеня цілком із ним згідне: жити й давати жити іншим.
 

Abspielen

Kikeriki – ruft jemand um Hilfe. Kikeriki!
So klingt die große Not. Der Vogel läuft.
Er fliegt. (Fast.) Kikerikiii! Da steht ein Hahn auf dem Mist und sein Kopf brennt – irgendwie. Tschiep! Tschiep! Tschiep!

Da lacht der Hahn. Tschiep? Tschiep? Tschiep?
Er kämmt sein rotes Haar und steigt herab. Tschiep, tschiep, tschiep ... Soll das eine Sprache sein?

Kikerikiiii!!! Dann geht er frühstücken.

 

Abspielen

Ку-ку-рі-ку! Хтось кличе на допомогу. Ку-ку-рі-ку! 
Так звучить велика біда.
Пташеня біжить, летить (майже).  Ку-ку-рі-кііі!

Аж ось півень стоїть на гноївці і його голова ніби палає.
Чіп! Чіп! Чіп!

Тут півень сміється: Чіп? Чіп? Чіп?
Він розчісує своє червоне пір’я і спускається вниз.  Чіп, чіп, чіп…  Це взагалі мова?

Ку-ку-рі-кііі!!!  Тоді він  йде снідати.

 

Abspielen

Die Sonne wärmt wie eine Mutter. Der kleine Vogel weiß nicht wohin. Hier ist er noch nie gewesen.

Die Welt ist voller Niegewesen.

Quak! Sagt der Vogel. Wuff! Und: Miau. Als wirklich keiner kommt, ruft er sogar: Kikeriki!

Aber die Welt ist ohne Farbe. Der Himmel voller Wolken. Die Erde ohne Freunde. Quak! Wuff! Miau! Quak! Wuff! Miau! Quak! Wuff! Miau!

 

Abspielen

Сонце гріє, наче мама. Маленьке пташеня не знає, куди йти. Тут він ще ніколи не був.

Світ повний «незвіданого». 

 
Ква! — каже пташеня.  Гав! І: Мяу. А коли справді ніхто не приходить —  гукає навіть: Ку-ку-рі-ку!

Але світ безбарвний.  Небо повне хмар. Земля без друзів. Ква! Гав! Мяу!  Ква! Гав! Мяу!  Ква! Гав! Мяу!

Abspielen

Das hört ein Esel. Und bewundert ihn.
Der Esel kann nur eine Sprache. Und darin bloß ein Wort: I-ah! 

Der Vogel hört den Esel schreien. I-ah!

Er sieht das fremde Tier und seine Augen fragen: Kannst du mir helfen? 
I-ah! Schreit der Esel.
Weißt du, wo ich wohne? 
I-ah! Schreit der Esel.  
Und kann ich mit dir gehen?

 

Abspielen

Це чує віслюк і дивується.  Віслюк знає лише одну мову. І в ній тільки одне слово: І-а!

Пташеня чує, як віслюк кричить: І-а!

 
Воно бачить незнайому тварину іі його очі питають: «Ти можеш мені допомогти?» 
І-а! — кричить віслюк. Ти знаєш, де я живу?
І-а! — кричить віслюк.
А можна мені піти з тобою?

Abspielen

I-ah! Schreit der Esel und geht hinunter zum Fluss, weil er vom Schreien durstig ist.

Der kleine Vogel folgt ihm. Und der Esel freut sich darüber. Er mag fremde Sprachen.

Tschiep. Tschiep. Wuff. Wuff. I-ah!
Tschiep. Tschiep. Wuff. Wuff. Tirili! Tirila!

Der kleine Vogel bleibt stehen. Der Esel auch. Da ruft ein anderer Vogel! Unten am See. Gleich bei den Fröschen. Wer das wohl ist?

 

Abspielen

І-а! — кричить віслюк і спускається до річки, бо від крику відчуває спрагу.

Маленьке пташеня йде за ним. І віслюк цьому радий. Він любить чужі мови. 

Чіп. Чіп. Гав. Гав. І-а!  
Чіп. Чіп. Гав. Гав. Тірілі! Тіріла!

Маленьке пташеня спиняється. Віслюк теж. Бо інша пташка кличе! Внизу біля озера. Просто поруч із жабами. Хто ж це може бути?

 

 

 

 

Abspielen

Wuff

 

 

 

Abspielen

Гав

 

Abspielen


Ende

 

Abspielen


Кінець

 

Gehe zu …

in Landscape-Ansicht drehen